Other Translations: English , Lietuvių kalba , Polski

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 45.2 Verbundene Lehrreden 45.2

1. Avijjāvagga 1. Das Kapitel über Unwissenheit

Upaḍḍhasutta Das halbe geistliche Leben

Evaṁ me sutaṁ—So habe ich es gehört:

ekaṁ samayaṁ bhagavā sakyesu viharati nagarakaṁ nāma sakyānaṁ nigamo. Einmal hielt sich der Buddha im Land der Sakyer auf, bei dem Marktflecken der Sakyer mit Namen Nagaraka.

Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṁ etadavoca: Da ging der Ehrwürdige Ānanda zum Buddha, verbeugte sich, setzte sich zur Seite hin und sagte zu ihm:

“upaḍḍhamidaṁ, bhante, brahmacariyaṁ, yadidaṁ—kalyāṇamittatā kalyāṇasahāyatā kalyāṇasampavaṅkatā”ti. „Herr, gute Freunde, Genossen und Gefährten sind das halbe geistliche Leben.“

“Mā hevaṁ, ānanda, mā hevaṁ, ānanda. „So nicht, Ānanda! So nicht, Ānanda!

Sakalamevidaṁ, ānanda, brahmacariyaṁ, yadidaṁ—kalyāṇamittatā kalyāṇasahāyatā kalyāṇasampavaṅkatā. Gute Freunde, Genossen und Gefährten sind das ganze geistliche Leben.

Kalyāṇamittassetaṁ, ānanda, bhikkhuno pāṭikaṅkhaṁ kalyāṇasahāyassa kalyāṇasampavaṅkassa—ariyaṁ aṭṭhaṅgikaṁ maggaṁ bhāvessati, ariyaṁ aṭṭhaṅgikaṁ maggaṁ bahulīkarissati. Von einem Mönch mit guten Freunden, Genossen und Gefährten kann man erwarten, dass er den edlen achtfachen Pfad entwickelt und mehrt.

Kathañcānanda, bhikkhu kalyāṇamitto kalyāṇasahāyo kalyāṇasampavaṅko ariyaṁ aṭṭhaṅgikaṁ maggaṁ bhāveti, ariyaṁ aṭṭhaṅgikaṁ maggaṁ bahulīkaroti? Und wie entwickelt und mehrt ein Mönch mit guten Freunden den edlen achtfachen Pfad?

Idhānanda, bhikkhu sammādiṭṭhiṁ bhāveti vivekanissitaṁ virāganissitaṁ nirodhanissitaṁ vossaggapariṇāmiṁ; Da entwickelt ein Mönch rechte Ansicht, die aus Abgeschiedenheit, Schwinden und Aufhören erwächst und zum Loslassen heranreift.

sammāsaṅkappaṁ bhāveti vivekanissitaṁ …pe… Er entwickelt rechtes Denken …

sammāvācaṁ bhāveti …pe… rechte Rede …

sammākammantaṁ bhāveti …pe… rechtes Handeln …

sammāājīvaṁ bhāveti …pe… rechten Lebenserwerb …

sammāvāyāmaṁ bhāveti …pe… rechten Einsatz …

sammāsatiṁ bhāveti …pe… rechte Achtsamkeit …

sammāsamādhiṁ bhāveti vivekanissitaṁ virāganissitaṁ nirodhanissitaṁ vossaggapariṇāmiṁ. und rechte Versenkung, die aus Abgeschiedenheit, Schwinden und Aufhören erwächst und zum Loslassen heranreift.

Evaṁ kho, ānanda, bhikkhu kalyāṇamitto kalyāṇasahāyo kalyāṇasampavaṅko ariyaṁ aṭṭhaṅgikaṁ maggaṁ bhāveti, ariyaṁ aṭṭhaṅgikaṁ maggaṁ bahulīkaroti. So entwickelt und mehrt ein Mönch mit guten Freunden den edlen achtfachen Pfad.

Tadamināpetaṁ, ānanda, pariyāyena veditabbaṁ yathā sakalamevidaṁ brahmacariyaṁ, yadidaṁ—kalyāṇamittatā kalyāṇasahāyatā kalyāṇasampavaṅkatā. Und hier ist eine andere Art, zu verstehen, wie gute Freunde das ganze geistliche Leben sind:

Mamañhi, ānanda, kalyāṇamittaṁ āgamma jātidhammā sattā jātiyā parimuccanti; jarādhammā sattā jarāya parimuccanti; maraṇadhammā sattā maraṇena parimuccanti; sokaparidevadukkhadomanassupāyāsadhammā sattā sokaparidevadukkhadomanassupāyāsehi parimuccanti. Denn indem sie sich auf mich als guten Freund stützen, werden Lebewesen, die wiedergeboren werden, alt werden und sterben müssen, die Kummer, Klage, Schmerz, Traurigkeit und Bedrängnis erfahren müssen, von all diesen Dingen befreit.

Iminā kho etaṁ, ānanda, pariyāyena veditabbaṁ yathā sakalamevidaṁ brahmacariyaṁ, yadidaṁ—kalyāṇamittatā kalyāṇasahāyatā kalyāṇasampavaṅkatā”ti. Das ist eine andere Art, zu verstehen, wie gute Freunde das ganze geistliche Leben sind.“

Dutiyaṁ.
PreviousNext