Other Translations: English
From:
Saṁyutta Nikāya 45.4 Verbundene Lehrreden 45.4
1. Avijjāvagga 1. Das Kapitel über Unwissenheit
Jāṇussoṇibrāhmaṇasutta Anlässlich des Brahmanen Jānussoṇi
Sāvatthinidānaṁ. In Sāvatthī.
Atha kho āyasmā ānando pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya sāvatthiṁ piṇḍāya pāvisi. Da kleidete sich der ehrwürdige Ānanda am Morgen an, nahm Schale und Robe und betrat Sāvatthī zum Almosengang.
Addasā kho āyasmā ānando jāṇussoṇiṁ brāhmaṇaṁ sabbasetena vaḷavābhirathena sāvatthiyā niyyāyantaṁ. Er sah den Brahmanen Jānussoṇi, wie er auf einem glanzvollen, ganz weißen, von Stuten gezogenen Wagen daher fuhr.
Setā sudaṁ assā yuttā honti setālaṅkārā, seto ratho, setaparivāro, setā rasmiyo, setā patodalaṭṭhi, setaṁ chattaṁ, setaṁ uṇhīsaṁ, setāni vatthāni, setā upāhanā, setāya sudaṁ vālabījaniyā bījīyati. Die angeschirrten Pferde waren rein weiß, und so waren die Verzierung, der Wagen, die Polsterung, die Zügel, die Peitsche und das Verdeck. Auch Jānussoṇis Turban, seine Roben und Sandalen waren weiß, und sogar der Diener, der ihm Luft zufächelte.
Tamenaṁ jano disvā evamāha: Wenn die Leute ihn sahen, riefen sie aus:
“brahmaṁ vata, bho, yānaṁ. „Lieber Himmel! Das ist ein göttliches Fahrzeug!
Brahmayānarūpaṁ vata, bho”ti. Es ist ein Fahrzeug, das Brahmā anstehen würde!“
Atha kho āyasmā ānando sāvatthiyaṁ piṇḍāya caritvā pacchābhattaṁ piṇḍapātapaṭikkanto yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṁ etadavoca: Da zog Ānanda um Almosen durch Sāvatthī. Nach dem Essen, als er vom Almosengang zurückkam, ging er zum Buddha, verbeugte sich, setzte sich zur Seite hin, berichtete ihm, was er beobachtet hatte, und fügte hinzu:
“Idhāhaṁ, bhante, pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya sāvatthiṁ piṇḍāya pāvisiṁ.
Addasaṁ khvāhaṁ, bhante, jāṇussoṇiṁ brāhmaṇaṁ sabbasetena vaḷavābhirathena sāvatthiyā niyyāyantaṁ.
Setā sudaṁ assā yuttā honti setālaṅkārā, seto ratho, setaparivāro, setā rasmiyo, setā patodalaṭṭhi, setaṁ chattaṁ, setaṁ uṇhīsaṁ, setāni vatthāni, setā upāhanā, setāya sudaṁ vālabījaniyā bījīyati.
Tamenaṁ jano disvā evamāha:
‘brahmaṁ vata, bho, yānaṁ.
Brahmayānarūpaṁ vata, bho’ti.
Sakkā nu kho, bhante, imasmiṁ dhammavinaye brahmayānaṁ paññāpetun”ti? „Herr, kannst du in dieser Lehre und Schulung ein göttliches Fahrzeug aufzeigen?“
“Sakkā, ānandā”ti bhagavā avoca: „Das kann ich, Ānanda“, sagte der Buddha.
“imasseva kho etaṁ, ānanda, ariyassa aṭṭhaṅgikassa maggassa adhivacanaṁ: „All das sind Ausdrücke für den edlen achtfachen Pfad:
‘brahmayānaṁ’ itipi, ‘dhammayānaṁ’ itipi, ‘anuttaro saṅgāmavijayo’ itipīti. ‚Göttliches Fahrzeug‘ oder ‚Fahrzeug der Wahrheit‘ oder ‚der unübertreffliche Sieg in der Schlacht‘.
Sammādiṭṭhi, ānanda, bhāvitā bahulīkatā rāgavinayapariyosānā hoti, dosavinayapariyosānā hoti, mohavinayapariyosānā hoti. Wenn rechte Ansicht entwickelt und gemehrt wird, gipfelt sie in der Beseitigung von Gier, Hass und Täuschung.
Sammāsaṅkappo, ānanda, bhāvito bahulīkato rāgavinayapariyosāno hoti, dosavinayapariyosāno hoti, mohavinayapariyosāno hoti. Wenn rechtes Denken …
Sammāvācā, ānanda, bhāvitā bahulīkatā rāgavinayapariyosānā hoti, dosa …pe… mohavinayapariyosānā hoti. rechte Rede …
Sammākammanto, ānanda, bhāvito bahulīkato rāgavinayapariyosāno hoti, dosa …pe… mohavinayapariyosāno hoti. rechtes Handeln …
Sammāājīvo, ānanda, bhāvito bahulīkato rāgavinayapariyosāno hoti, dosa …pe… mohavinayapariyosāno hoti. rechter Lebenserwerb …
Sammāvāyāmo, ānanda, bhāvito bahulīkato rāgavinayapariyosāno hoti, dosa …pe… mohavinayapariyosāno hoti. rechter Einsatz …
Sammāsati, ānanda, bhāvitā bahulīkatā rāgavinayapariyosānā hoti, dosa …pe… mohavinayapariyosānā hoti. rechte Achtsamkeit …
Sammāsamādhi, ānanda, bhāvito bahulīkato rāgavinayapariyosāno hoti, dosa …pe… mohavinayapariyosāno hoti. rechte Versenkung entwickelt und gemehrt wird, gipfelt sie in der Beseitigung von Gier, Hass und Täuschung.
Iminā kho etaṁ, ānanda, pariyāyena veditabbaṁ yathā imassevetaṁ ariyassa aṭṭhaṅgikassa maggassa adhivacanaṁ: Das ist eine Art, zu verstehen, wie all das Ausdrücke für den edlen achtfachen Pfad sind:
‘brahmayānaṁ’ itipi, ‘dhammayānaṁ’ itipi, ‘anuttaro saṅgāmavijayo’ itipī”ti. ‚Göttliches Fahrzeug‘ oder ‚Fahrzeug der Wahrheit‘ oder ‚der unübertreffliche Sieg in der Schlacht‘.“
Idamavoca bhagavā. Das sagte der Buddha.
Idaṁ vatvāna sugato athāparaṁ etadavoca satthā: Und der Heilige, der Lehrer, fuhr fort:
“Yassa saddhā ca paññā ca, „Seine Eigenschaften Vertrauen und Weisheit
Dhammā yuttā sadā dhuraṁ; sind stets an die Deichsel geschirrt.
Hirī īsā mano yottaṁ, Gewissen ist sein Gestänge, der Geist ihr Riemen
Sati ārakkhasārathi. und Achtsamkeit sein aufmerksamer Lenker.
Ratho sīlaparikkhāro, Der Wagen ist ausgerüstet mit Sittlichkeit,
jhānakkho cakkavīriyo; Vertiefung ist seine Achse und Energie sein Rad.
Upekkhā dhurasamādhi, Gleichmut und Versenkung sind die Deichsel,
anicchā parivāraṇaṁ. und mit Wunschlosigkeit ist er gepolstert.
Abyāpādo avihiṁsā, Wohlwollen, Mildherzigkeit und Abgeschiedenheit
viveko yassa āvudhaṁ; sind seine Waffen,
Titikkhā cammasannāho, Geduld sein Schild und seine Rüstung,
yogakkhemāya vattati. und er rollt vorwärts zu einem Refugium vor dem Joch.
Etadattani sambhūtaṁ, Das unübertreffliche göttliche Fahrzeug
brahmayānaṁ anuttaraṁ; entsteht in einem selbst.
Niyyanti dhīrā lokamhā, Die Bedächtigen verlassen in ihm die Welt,
aññadatthu jayaṁ jayan”ti. sicher, den Sieg zu erringen.“
Catutthaṁ.