Other Translations: English
From:
Saį¹yutta NikÄya 45.9 Verbundene Lehrreden 45.9
1. AvijjÄvagga 1. Das Kapitel Ć¼ber Unwissenheit
SÅ«kasutta Eine Granne
SÄvatthinidÄnaį¹. In SÄvatthÄ«.
āSeyyathÄpi, bhikkhave, sÄlisÅ«kaį¹ vÄ yavasÅ«kaį¹ vÄ micchÄpaį¹ihitaį¹ hatthena vÄ pÄdena vÄ akkantaį¹ hatthaį¹ vÄ pÄdaį¹ vÄ bhindissati, lohitaį¹ vÄ uppÄdessatÄ«tiānetaį¹ į¹hÄnaį¹ vijjati. āMƶnche und Nonnen, angenommen, eine Reis- oder Gerstengranne wĆ¼rde in die falsche Richtung zeigen. Wenn man sie mit der Hand anfasst oder mit dem FuĆ darauf tritt, ist es ganz unmƶglich, dass sie die Haut durchsticht und Blut hervorbringt.
Taį¹ kissa hetu? Warum ist das so?
MicchÄpaį¹ihitattÄ, bhikkhave, sÅ«kassa. Weil die Granne in die falsche Richtung zeigt.
Evameva kho, bhikkhave, so vata bhikkhu micchÄpaį¹ihitÄya diį¹į¹hiyÄ micchÄpaį¹ihitÄya maggabhÄvanÄya avijjaį¹ bhindissati, vijjaį¹ uppÄdessati, nibbÄnaį¹ sacchikarissatÄ«tiānetaį¹ į¹hÄnaį¹ vijjati. Ebenso ist es ganz unmƶglich, dass ein Mƶnch, dessen Ansicht und Entwicklung des Pfades in die falsche Richtung zeigen, die Unwissenheit durchbricht, Erkenntnis hervorbringt und das Erlƶschen verwirklicht.
Taį¹ kissa hetu? Warum ist das so?
MicchÄpaį¹ihitattÄ, bhikkhave, diį¹į¹hiyÄ. Weil seine Ansicht in die falsche Richtung zeigt.
SeyyathÄpi, bhikkhave, sÄlisÅ«kaį¹ vÄ yavasÅ«kaį¹ vÄ sammÄpaį¹ihitaį¹ hatthena vÄ pÄdena vÄ akkantaį¹ hatthaį¹ vÄ pÄdaį¹ vÄ bhindissati, lohitaį¹ vÄ uppÄdessatÄ«tiāį¹hÄnametaį¹ vijjati. Angenommen, eine Reis- oder Gerstengranne wĆ¼rde in die richtige Richtung zeigen. Wenn man sie mit der Hand anfasst oder mit dem FuĆ darauf tritt, ist es gut mƶglich, dass sie die Haut durchsticht und Blut hervorbringt.
Taį¹ kissa hetu? Warum ist das so?
SammÄpaį¹ihitattÄ, bhikkhave, sÅ«kassa. Weil die Granne in die richtige Richtung zeigt.
Evameva kho, bhikkhave, so vata bhikkhu sammÄpaį¹ihitÄya diį¹į¹hiyÄ sammÄpaį¹ihitÄya maggabhÄvanÄya avijjaį¹ bhindissati, vijjaį¹ uppÄdessati, nibbÄnaį¹ sacchikarissatÄ«tiāį¹hÄnametaį¹ vijjati. Ebenso ist es gut mƶglich, dass ein Mƶnch, dessen Ansicht und Entwicklung des Pfades in die richtige Richtung zeigen, die Unwissenheit durchbricht, Erkenntnis hervorbringt und das Erlƶschen verwirklicht.
Taį¹ kissa hetu? Warum ist das so?
SammÄpaį¹ihitattÄ, bhikkhave, diį¹į¹hiyÄ. Weil seine Ansicht in die richtige Richtung zeigt.
KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu sammÄpaį¹ihitÄya diį¹į¹hiyÄ sammÄpaį¹ihitÄya maggabhÄvanÄya avijjaį¹ bhindati, vijjaį¹ uppÄdeti, nibbÄnaį¹ sacchikarotÄ«ti? Und wie durchbricht ein Mƶnch, dessen Ansicht und Entwicklung des Pfades in die richtige Richtung zeigen, die Unwissenheit, bringt Erkenntnis hervor und verwirklicht das Erlƶschen?
Idha, bhikkhave, bhikkhu sammÄdiį¹į¹hiį¹ bhÄveti vivekanissitaį¹ virÄganissitaį¹ nirodhanissitaį¹ vossaggapariį¹Ämiį¹ ā¦peā¦ sammÄsamÄdhiį¹ bhÄveti vivekanissitaį¹ virÄganissitaį¹ nirodhanissitaį¹ vossaggapariį¹Ämiį¹. Da entwickelt ein Mƶnch rechte Ansicht, rechtes Denken, rechte Rede, rechtes Handeln, rechten Lebenserwerb, rechten Einsatz, rechte Achtsamkeit und rechte Versenkung, die sich auf Abgeschiedenheit, Schwinden und Aufhƶren stĆ¼tzen und zum Loslassen heranreifen.
Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu sammÄpaį¹ihitÄya diį¹į¹hiyÄ sammÄpaį¹ihitÄya maggabhÄvanÄya avijjaį¹ bhindati, vijjaį¹ uppÄdeti, nibbÄnaį¹ sacchikarotÄ«āti. So durchbricht ein Mƶnch, dessen Ansicht und Entwicklung des Pfades in die richtige Richtung zeigen, die Unwissenheit, bringt Erkenntnis hervor und verwirklicht das Erlƶschen.ā
Navamaį¹.