Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 45.141ā€“145 Verbundene Lehrreden 45.141ā€“145

11. Appamādapeyyālavagga 11. Das Kapitel mit abgekĆ¼rzten Texten Ć¼ber Beflissenheit

KÅ«į¹­Ädisutta Ein Dachfirst usw.

ā€œSeyyathāpi, bhikkhave, kÅ«į¹­Ägārassa yā kāci gopānasiyo sabbā tā kÅ«į¹­aį¹…gamā kÅ«į¹­aninnā kÅ«į¹­asamosaraį¹‡Ä; kÅ«į¹­aį¹ tāsaį¹ aggamakkhāyati; ā€žMƶnche und Nonnen, die Dachsparren eines Giebelhauses lehnen sich alle zum First, sie streben zum First, treffen sich am First, daher gilt der First als der oberste von allen.

evameva kho, bhikkhave ā€¦peā€¦ Ebenso ā€¦ā€œ

(yathā heį¹­į¹­himasuttantaį¹, evaį¹ vitthāretabbaį¹.) (In voller LƤnge sprechen wie in der vorigen Lehrrede.)

Tatiyaį¹.

ā€œSeyyathāpi, bhikkhave, ye keci mÅ«lagandhā, kāįø·Änusāriyaį¹ tesaį¹ aggamakkhāyati; ā€žMƶnche und Nonnen, von allen duftenden Wurzeln gilt die Narde als die beste. ā€¦ā€œ

evameva kho, bhikkhave ā€¦peā€¦

catutthaį¹.

ā€œSeyyathāpi, bhikkhave, ye keci sāragandhā, lohitacandanaį¹ tesaį¹ aggamakkhāyati; ā€žVon allen duftenden Kernholzarten gilt rotes Sandelholz als das beste. ā€¦ā€œ

evameva kho, bhikkhave ā€¦peā€¦

paƱcamaį¹.

ā€œSeyyathāpi, bhikkhave, ye keci pupphagandhā, vassikaį¹ tesaį¹ aggamakkhāyati; ā€žVon allen duftenden BlĆ¼ten gilt die JasminblĆ¼te als die beste. ā€¦ā€œ

evameva kho, bhikkhave ā€¦peā€¦

chaį¹­į¹­haį¹.

ā€œSeyyathāpi, bhikkhave, ye keci kuį¹­į¹­arājāno, sabbe te raƱƱo cakkavattissa anuyantā bhavanti, rājā tesaį¹ cakkavatti aggamakkhāyati; ā€žAlle niederen Herrscher sind Lehnsleute eines Rad-drehenden Herrschers, daher gilt der Rad-drehende Herrscher als der vorderste von allen. ā€¦ā€œ

evameva kho, bhikkhave ā€¦peā€¦

sattamaį¹.
PreviousNext