Other Translations: English
From:
Saį¹yutta NikÄya 45.141ā145 Verbundene Lehrreden 45.141ā145
11. AppamÄdapeyyÄlavagga 11. Das Kapitel mit abgekĆ¼rzten Texten Ć¼ber Beflissenheit
KÅ«į¹Ädisutta Ein Dachfirst usw.
āSeyyathÄpi, bhikkhave, kÅ«į¹ÄgÄrassa yÄ kÄci gopÄnasiyo sabbÄ tÄ kÅ«į¹aį¹
gamÄ kÅ«į¹aninnÄ kÅ«į¹asamosaraį¹Ä; kÅ«į¹aį¹ tÄsaį¹ aggamakkhÄyati; āMƶnche und Nonnen, die Dachsparren eines Giebelhauses lehnen sich alle zum First, sie streben zum First, treffen sich am First, daher gilt der First als der oberste von allen.
evameva kho, bhikkhave ā¦peā¦ Ebenso ā¦ā
(yathÄ heį¹į¹himasuttantaį¹, evaį¹ vitthÄretabbaį¹.) (In voller LƤnge sprechen wie in der vorigen Lehrrede.)
Tatiyaį¹.
āSeyyathÄpi, bhikkhave, ye keci mÅ«lagandhÄ, kÄįø·ÄnusÄriyaį¹ tesaį¹ aggamakkhÄyati; āMƶnche und Nonnen, von allen duftenden Wurzeln gilt die Narde als die beste. ā¦ā
evameva kho, bhikkhave ā¦peā¦
catutthaį¹.
āSeyyathÄpi, bhikkhave, ye keci sÄragandhÄ, lohitacandanaį¹ tesaį¹ aggamakkhÄyati; āVon allen duftenden Kernholzarten gilt rotes Sandelholz als das beste. ā¦ā
evameva kho, bhikkhave ā¦peā¦
paƱcamaį¹.
āSeyyathÄpi, bhikkhave, ye keci pupphagandhÄ, vassikaį¹ tesaį¹ aggamakkhÄyati; āVon allen duftenden BlĆ¼ten gilt die JasminblĆ¼te als die beste. ā¦ā
evameva kho, bhikkhave ā¦peā¦
chaį¹į¹haį¹.
āSeyyathÄpi, bhikkhave, ye keci kuį¹į¹arÄjÄno, sabbe te raƱƱo cakkavattissa anuyantÄ bhavanti, rÄjÄ tesaį¹ cakkavatti aggamakkhÄyati; āAlle niederen Herrscher sind Lehnsleute eines Rad-drehenden Herrschers, daher gilt der Rad-drehende Herrscher als der vorderste von allen. ā¦ā
evameva kho, bhikkhave ā¦peā¦
sattamaį¹.