Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 45.159 Verbundene Lehrreden 45.159

12. Balakaraį¹‡Ä«yavagga 12. Das Kapitel Ć¼ber harte Arbeit

Āgantukasutta Ein GƤstehaus

ā€œSeyyathāpi, bhikkhave, āgantukāgāraį¹. Tattha puratthimāyapi disāya āgantvā vāsaį¹ kappenti, pacchimāyapi disāya āgantvā vāsaį¹ kappenti, uttarāyapi disāya āgantvā vāsaį¹ kappenti, dakkhiį¹‡Äyapi disāya āgantvā vāsaį¹ kappenti, khattiyāpi āgantvā vāsaį¹ kappenti, brāhmaį¹‡Äpi āgantvā vāsaį¹ kappenti, vessāpi āgantvā vāsaį¹ kappenti, suddāpi āgantvā vāsaį¹ kappenti; ā€žMƶnche und Nonnen, wie ein GƤstehaus: Es kƤmen ƜbernachtungsgƤste aus Osten, aus Westen, aus Norden und aus SĆ¼den. Adlige, Brahmanen, Landarbeiter und Hilfsarbeiter, sie alle wĆ¼rden da wohnen.

evameva kho, bhikkhave, bhikkhu ariyaį¹ aį¹­į¹­haį¹…gikaį¹ maggaį¹ bhāvento ariyaį¹ aį¹­į¹­haį¹…gikaį¹ maggaį¹ bahulÄ«karonto ye dhammā abhiƱƱā pariƱƱeyyā, te dhamme abhiƱƱā parijānāti ā€¦peā€¦ Ebenso versteht ein Mƶnch, der den edlen achtfachen Pfad entwickelt und mehrt, durch unmittelbare Einsicht die Dinge vollstƤndig, die durch unmittelbare Einsicht vollstƤndig verstanden werden mĆ¼ssen.

ye dhammā abhiƱƱā pahātabbā, te dhamme abhiƱƱā pajahati, ye dhammā abhiƱƱā sacchikātabbā, te dhamme abhiƱƱā sacchikaroti, ye dhammā abhiƱƱā bhāvetabbā, te dhamme abhiƱƱā bhāveti. Er gibt durch unmittelbare Einsicht die Dinge auf, die durch unmittelbare Einsicht aufgegeben werden mĆ¼ssen. Er verwirklicht durch unmittelbare Einsicht die Dinge, die durch unmittelbare Einsicht verwirklicht werden mĆ¼ssen. Er entwickelt durch unmittelbare Einsicht die Dinge, die durch unmittelbare Einsicht entwickelt werden mĆ¼ssen.

Katame ca, bhikkhave, dhammā abhiƱƱā pariƱƱeyyā? Und was sind die Dinge, die durch unmittelbare Einsicht vollstƤndig verstanden werden mĆ¼ssen?

PaƱcupādānakkhandhātissa vacanÄ«yaį¹. Man sollte sagen: die fĆ¼nf mit Ergreifen verbundenen Aggregate.

Katame paƱca? Welche fĆ¼nf?

Seyyathidaį¹ā€”rÅ«pupādānakkhandho ā€¦peā€¦ viƱƱāį¹‡upādānakkhandho. Es sind das mit Ergreifen verbundene Aggregat der Form, das des GefĆ¼hls, das der Wahrnehmung, das der Willensbildungsprozesse und das des Bewusstseins.

Ime, bhikkhave, dhammā abhiƱƱā pariƱƱeyyā. Das sind die Dinge, die durch unmittelbare Einsicht vollstƤndig verstanden werden mĆ¼ssen.

Katame ca, bhikkhave, dhammā abhiƱƱā pahātabbā? Und was sind die Dinge, die durch unmittelbare Einsicht aufgegeben werden mĆ¼ssen?

Avijjā ca bhavataį¹‡hā caā€”Unwissenheit und Verlangen nach fortgesetztem Dasein.

ime, bhikkhave, dhammā abhiƱƱā pahātabbā. Das sind die Dinge, die durch unmittelbare Einsicht aufgegeben werden mĆ¼ssen.

Katame ca, bhikkhave, dhammā abhiƱƱā sacchikātabbā? Und was sind die Dinge, die durch unmittelbare Einsicht verwirklicht werden mĆ¼ssen?

Vijjā ca vimutti caā€”Wissen und Freiheit.

ime, bhikkhave, dhammā abhiƱƱā sacchikātabbā. Das sind die Dinge, die durch unmittelbare Einsicht verwirklicht werden mĆ¼ssen.

Katame ca, bhikkhave, dhammā abhiƱƱā bhāvetabbā? Und was sind die Dinge, die durch unmittelbare Einsicht entwickelt werden mĆ¼ssen?

Samatho ca vipassanā caā€”Sammlung und Klarsicht.

ime, bhikkhave, dhammā abhiƱƱā bhāvetabbā. Das sind die Dinge, die durch unmittelbare Einsicht entwickelt werden mĆ¼ssen.

KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu ariyaį¹ aį¹­į¹­haį¹…gikaį¹ maggaį¹ bhāvento ariyaį¹ aį¹­į¹­haį¹…gikaį¹ maggaį¹ bahulÄ«karonto, ye dhammā abhiƱƱā pariƱƱeyyā te dhamme abhiƱƱā parijānāti ā€¦peā€¦ ye dhammā abhiƱƱā bhāvetabbā, te dhamme abhiƱƱā bhāveti? Und wie entwickelt und mehrt ein Mƶnch den edlen achtfachen Pfad, sodass all diese Dinge unmittelbar verstanden, aufgegeben, verwirklicht und entwickelt werden?

Idha, bhikkhave, bhikkhu sammādiį¹­į¹­hiį¹ bhāveti ā€¦peā€¦ sammāsamādhiį¹ bhāveti vivekanissitaį¹ virāganissitaį¹ nirodhanissitaį¹ vossaggapariį¹‡Ämiį¹ ā€¦ Da entwickelt ein Mƶnch rechte Ansicht, rechtes Denken, rechte Rede, rechtes Handeln, rechten Lebenserwerb, rechten Einsatz, rechte Achtsamkeit und rechte Versenkung, die sich auf Abgeschiedenheit, Schwinden und Aufhƶren stĆ¼tzen und zum Loslassen heranreifen.

evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu ariyaį¹ aį¹­į¹­haį¹…gikaį¹ maggaį¹ bhāvento ariyaį¹ aį¹­į¹­haį¹…gikaį¹ maggaį¹ bahulÄ«karonto ye dhammā abhiƱƱā pariƱƱeyyā, te dhamme abhiƱƱā parijānāti, ye dhammā abhiƱƱā pahātabbā, te dhamme abhiƱƱā pajahati, ye dhammā abhiƱƱā sacchikātabbā, te dhamme abhiƱƱā sacchikaroti, ye dhammā abhiƱƱā bhāvetabbā, te dhamme abhiƱƱā bhāvetÄ«ā€ti. So entwickelt und mehrt ein Mƶnch den edlen achtfachen Pfad, sodass all diese Dinge unmittelbar verstanden, aufgegeben, verwirklicht und entwickelt werden.ā€œ

Ekādasamaį¹.
PreviousNext