Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 46.8 Verbundene Lehrreden 46.8

1. Pabbatavagga 1. Das Kapitel Ć¼ber Berge

Upavānasutta Mit Upavāna

Ekaį¹ samayaį¹ āyasmā ca upavāno āyasmā ca sāriputto kosambiyaį¹ viharanti ghositārāme. Einmal hielten sich der EhrwĆ¼rdige Upavāna und der EhrwĆ¼rdige Sāriputta bei KosambÄ« auf, in Ghositas Kloster.

Atha kho āyasmā sāriputto sāyanhasamayaį¹ paį¹­isallānā vuį¹­į¹­hito yenāyasmā upavāno tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā āyasmatā upavānena saddhiį¹ sammodi. Da kam der EhrwĆ¼rdige Sāriputta am spƤten Nachmittag aus seiner Klausur, ging zum EhrwĆ¼rdigen Upavāna und tauschte WillkommensgrĆ¼ĆŸe mit ihm aus.

SammodanÄ«yaį¹ kathaį¹ sāraį¹‡Ä«yaį¹ vÄ«tisāretvā ekamantaį¹ nisÄ«di. Ekamantaį¹ nisinno kho āyasmā sāriputto āyasmantaį¹ upavānaį¹ etadavoca: Nach der BegrĆ¼ĆŸung und dem Austausch von Hƶflichkeiten setzte er sich zur Seite hin und sagte zu Upavāna:

ā€œJāneyya nu kho, āvuso upavāna, bhikkhu ā€˜paccattaį¹ yonisomanasikārā evaį¹ susamāraddhā me satta bojjhaį¹…gā phāsuvihārāya saį¹vattantÄ«ā€™ā€ti? ā€žGeehrter Upavāna, kann ein Mƶnch, indem er in sich selbst grĆ¼ndlich nachforscht, erkennen, dass die sieben Faktoren des Erwachens gut verankert sind, sodass sie zu einem unbeschwerten Leben fĆ¼hren?ā€œ

ā€œJāneyya kho, āvuso sāriputta, bhikkhu ā€˜paccattaį¹ yonisomanasikārā evaį¹ susamāraddhā me satta bojjhaį¹…gā phāsuvihārāya saį¹vattantÄ«ā€™ā€ti. ā€žDas kann er, geehrter Sāriputta.

ā€œSatisambojjhaį¹…gaį¹ kho, āvuso, bhikkhu ārabbhamāno pajānāti ā€˜cittaƱca me suvimuttaį¹, thinamiddhaƱca me susamÅ«hataį¹, uddhaccakukkuccaƱca me suppaį¹­ivinÄ«taį¹, āraddhaƱca me vÄ«riyaį¹, aį¹­į¹­hiį¹ katvā manasi karomi, no ca lÄ«nanā€™ti ā€¦peā€¦ Wenn ein Mƶnch den Faktor des Erwachens Achtsamkeit aufrĆ¼ttelt, versteht er: ā€šMein Geist ist gut befreit. Ich habe Dumpfheit und Benommenheit ausgerottet und Rastlosigkeit und Reue beseitigt. Meine Energie ist aufgerĆ¼ttelt und mein Geist ist hoch konzentriert, nicht schwerfƤllig.ā€˜ ā€¦

upekkhāsambojjhaį¹…gaį¹ āvuso, bhikkhu ārabbhamāno pajānāti ā€˜cittaƱca me suvimuttaį¹, thinamiddhaƱca me susamÅ«hataį¹, uddhaccakukkuccaƱca me suppaį¹­ivinÄ«taį¹, āraddhaƱca me vÄ«riyaį¹, aį¹­į¹­hiį¹ katvā manasi karomi, no ca lÄ«nanā€™ā€ti. Wenn er den Faktor des Erwachens Gleichmut aufrĆ¼ttelt, versteht er: ā€šMein Geist ist gut befreit. Ich habe Dumpfheit und Benommenheit ausgerottet und Rastlosigkeit und Reue beseitigt. Meine Energie ist aufgerĆ¼ttelt und mein Geist ist hoch konzentriert, nicht schwerfƤllig.ā€˜

ā€œEvaį¹ kho, āvuso sāriputta, bhikkhu jāneyya ā€˜paccattaį¹ yonisomanasikārā evaį¹ susamāraddhā me satta bojjhaį¹…gā phāsuvihārāya saį¹vattantÄ«ā€™ā€ti. So kann ein Mƶnch, indem er in sich selbst grĆ¼ndlich nachforscht, erkennen, dass die sieben Faktoren des Erwachens gut verankert sind, sodass sie zu einem unbeschwerten Leben fĆ¼hren.ā€œ

Aį¹­į¹­hamaį¹.
PreviousNext