Other Translations: English
From:
Saṁyutta Nikāya 46.39 Verbundene Lehrreden 46.39
4. Nīvaraṇavagga 4. Das Kapitel über Hindernisse
Rukkhasutta Bäume
“Santi, bhikkhave, mahārukkhā aṇubījā mahākāyā rukkhānaṁ ajjhāruhā, yehi rukkhā ajjhārūḷhā obhaggavibhaggā vipatitā senti. „Mönche und Nonnen, es gibt große Bäume mit winzigen Samen und dicken Stämmen, die als Schmarotzer an anderen Bäumen empor- und um sie herumwachsen. Diese brechen auseinander, brechen zusammen und fallen.
Katame ca te, bhikkhave, mahārukkhā aṇubījā mahākāyā rukkhānaṁ ajjhāruhā, yehi rukkhā ajjhārūḷhā obhaggavibhaggā vipatitā senti? Und was sind diese großen Bäume mit winzigen Samen und dicken Stämmen?
Assattho, nigrodho, pilakkho, udumbaro, kacchako, kapitthano—Die Pappelfeige, der Banyan, die Strahlenpalme, die Traubenfeige, die Maulbeere und der Portiabaum:
ime kho te, bhikkhave, mahārukkhā aṇubījā mahākāyā rukkhānaṁ ajjhāruhā, yehi rukkhā ajjhārūḷhā obhaggavibhaggā vipatitā senti. Das sind große Bäume mit winzigen Samen und dicken Stämmen, die als Schmarotzer an anderen Bäumen empor- und um sie herumwachsen. Diese brechen auseinander, brechen zusammen und fallen.
Evameva kho, bhikkhave, idhekacco kulaputto yādisake kāme ohāya agārasmā anagāriyaṁ pabbajito hoti, so tādisakehi kāmehi tato vā pāpiṭṭhatarehi obhaggavibhaggo vipatito seti. Ebenso ist es, wenn ein ehrbarer Mensch aus dem Haus fortgezogen ist ins hauslose Leben und Sinnenfreuden aufgegeben hat, aber befallen von Sinnenfreuden wie denen, die er aufgegeben hat, oder schlimmeren bricht er auseinander, bricht zusammen und fällt.
Pañcime, bhikkhave, āvaraṇā nīvaraṇā cetaso ajjhāruhā paññāya dubbalīkaraṇā. Es gibt fünf Hemmnisse und Hindernisse, geistige Schmarotzer, die die Weisheit schwächen.
Katame pañca? Welche fünf?
Kāmacchando, bhikkhave, āvaraṇo nīvaraṇo cetaso ajjhāruho paññāya dubbalīkaraṇo. Sinnliches Begehren,
Byāpādo, bhikkhave, āvaraṇo nīvaraṇo cetaso ajjhāruho paññāya dubbalīkaraṇo. bösen Willen,
Thinamiddhaṁ, bhikkhave, āvaraṇaṁ nīvaraṇaṁ cetaso ajjhāruhaṁ paññāya dubbalīkaraṇaṁ. Dumpfheit und Benommenheit,
Uddhaccakukkuccaṁ, bhikkhave, āvaraṇaṁ nīvaraṇaṁ cetaso ajjhāruhaṁ paññāya dubbalīkaraṇaṁ. Rastlosigkeit und Reue
Vicikicchā, bhikkhave, āvaraṇā nīvaraṇā cetaso ajjhāruhā paññāya dubbalīkaraṇā. sowie Zweifel.
Ime kho, bhikkhave, pañca āvaraṇā nīvaraṇā cetaso ajjhāruhā paññāya dubbalīkaraṇā. Das sind die fünf Hemmnisse und Hindernisse, geistige Schmarotzer, die die Weisheit schwächen.
Sattime, bhikkhave, bojjhaṅgā anāvaraṇā anīvaraṇā cetaso anajjhāruhā bhāvitā bahulīkatā vijjāvimuttiphalasacchikiriyāya saṁvattanti. Diese sieben Faktoren des Erwachens sind keine Hemmnisse, Hindernisse oder geistigen Schmarotzer. Wenn sie entwickelt und gemehrt werden, führen sie zum Erlangen der Frucht von Wissen und Freiheit.
Katame satta? Welche sieben?
Satisambojjhaṅgo, bhikkhave, anāvaraṇo anīvaraṇo cetaso anajjhāruho bhāvito bahulīkato vijjāvimuttiphalasacchikiriyāya saṁvattati …pe… upekkhāsambojjhaṅgo, bhikkhave, anāvaraṇo anīvaraṇo cetaso anajjhāruho bhāvito bahulīkato vijjāvimuttiphalasacchikiriyāya saṁvattati. Die Faktoren des Erwachens Achtsamkeit, Erforschung der Gesetzmäßigkeiten, Energie, Ekstase, Stille, Versenkung und Gleichmut.
Ime kho, bhikkhave, satta bojjhaṅgā anāvaraṇā anīvaraṇā cetaso anajjhāruhā bhāvitā bahulīkatā vijjāvimuttiphalasacchikiriyāya saṁvattantī”ti. Das sind die sieben Faktoren des Erwachens, die keine Hemmnisse, Hindernisse oder geistigen Schmarotzer sind. Wenn sie entwickelt und gemehrt werden, führen sie zum Erlangen der Frucht von Wissen und Freiheit.“
Navamaṁ.