Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 46.53 Verbundene Lehrreden 46.53

6. Sākacchavagga 6. Das Kapitel Ć¼ber Diskutieren

Aggisutta Feuer

Atha kho sambahulā bhikkhÅ« pubbaį¹‡hasamayaį¹ nivāsetvā pattacÄ«varamādāya sāvatthiį¹ piį¹‡įøÄya pavisiį¹su. Da kleideten sich mehrere Mƶnche und Nonnen am Morgen an, nahmen Schale und Robe und betraten SāvatthÄ« zum Almosengang.

(Pariyāyasuttasadisaį¹.) (Wie in der vorhergehenden Lehrrede.)

ā€œEvaį¹vādino, bhikkhave, aƱƱatitthiyā paribbājakā evamassu vacanÄ«yā: ā€žMƶnche und Nonnen, wenn Wanderer anderer Konfessionen so sprechen, solltet ihr zu ihnen sagen:

ā€˜yasmiį¹, āvuso, samaye lÄ«naį¹ cittaį¹ hoti, katamesaį¹ tasmiį¹ samaye bojjhaį¹…gānaį¹ akālo bhāvanāya, katamesaį¹ tasmiį¹ samaye bojjhaį¹…gānaį¹ kālo bhāvanāya? ā€šGeehrte, welche Faktoren des Erwachens soll man nicht entwickeln und welche soll man entwickeln, wenn der Geist schwerfƤllig ist?

Yasmiį¹ panāvuso, samaye uddhataį¹ cittaį¹ hoti, katamesaį¹ tasmiį¹ samaye bojjhaį¹…gānaį¹ akālo bhāvanāya, katamesaį¹ tasmiį¹ samaye bojjhaį¹…gānaį¹ kālo bhāvanāyāā€™ti? Welche Faktoren des Erwachens soll man nicht entwickeln und welche soll man entwickeln, wenn der Geist rastlos ist?ā€˜

Evaį¹ puį¹­į¹­hā, bhikkhave, aƱƱatitthiyā paribbājakā na ceva sampāyissanti, uttariƱca vighātaį¹ āpajjissanti. Wenn sie so gefragt werden, sind die Wanderer anderer Konfessionen Ć¼berfragt und sind dazu verdrossen.

Taį¹ kissa hetu? Warum ist das so?

Yathā taį¹, bhikkhave, avisayasmiį¹. Weil sie nicht in ihrem Element sind.

Nāhaį¹ taį¹, bhikkhave, passāmi sadevake loke samārake sabrahmake sassamaį¹‡abrāhmaį¹‡iyā pajāya sadevamanussāya yo imesaį¹ paƱhānaį¹ veyyākaraį¹‡ena cittaį¹ ārādheyya, aƱƱatra tathāgatena vā tathāgatasāvakena vā ito vā pana sutvā. Ich sehe niemanden in dieser Welt mit ihren Gƶttern, Māras und Brahmās, unter dieser Bevƶlkerung mit ihren Asketen und Brahmanen, Gƶttern und Menschen ā€“ ich sehe niemanden, der eine zufriedenstellende Antwort auf diese Fragen geben kƶnnte, auƟer dem Klargewordenen oder einem seiner SchĆ¼ler oder jemandem, der es von diesen gehƶrt hat.

Yasmiį¹, bhikkhave, samaye lÄ«naį¹ cittaį¹ hoti, akālo tasmiį¹ samaye passaddhisambojjhaį¹…gassa bhāvanāya, akālo samādhisambojjhaį¹…gassa bhāvanāya, akālo upekkhāsambojjhaį¹…gassa bhāvanāya. Wenn der Geist schwerfƤllig ist, dann ist die falsche Zeit, um die Faktoren des Erwachens Stille, Versenkung und Gleichmut zu entwickeln.

Taį¹ kissa hetu? Warum ist das so?

LÄ«naį¹, bhikkhave, cittaį¹ taį¹ etehi dhammehi dussamuį¹­į¹­hāpayaį¹ hoti. Weil es schwer ist, einen schwerfƤlligen Geist mit diesen Dingen anzuregen.

Seyyathāpi, bhikkhave, puriso parittaį¹ aggiį¹ ujjāletukāmo assa. Wie wenn jemand ein kleines Feuer anfachen wollte:

So tattha allāni ceva tiį¹‡Äni pakkhipeyya, allāni ca gomayāni pakkhipeyya, allāni ca kaį¹­į¹­hāni pakkhipeyya, udakavātaƱca dadeyya, paį¹sukena ca okireyya; Wenn er feuchtes Gras, feuchten Kuhmist oder feuchtes Holz darauf legen, es mit Wasser besprengen und Erde darĆ¼berstreuen wĆ¼rde,

bhabbo nu kho so puriso parittaį¹ aggiį¹ ujjāletunā€ti? kƶnnte er es damit anfachen?ā€œ

ā€œNo hetaį¹, bhanteā€. ā€žNein, Herr.ā€œ

ā€œEvameva kho, bhikkhave, yasmiį¹ samaye lÄ«naį¹ cittaį¹ hoti, akālo tasmiį¹ samaye passaddhisambojjhaį¹…gassa bhāvanāya, akālo samādhisambojjhaį¹…gassa bhāvanāya, akālo upekkhāsambojjhaį¹…gassa bhāvanāya. ā€žEbenso ist, wenn der Geist schwerfƤllig ist, die falsche Zeit, um die Faktoren des Erwachens Stille, Versenkung oder Gleichmut zu entwickeln.

Taį¹ kissa hetu? Warum ist das so?

LÄ«naį¹, bhikkhave, cittaį¹ taį¹ etehi dhammehi dussamuį¹­į¹­hāpayaį¹ hoti. Weil es schwer ist, einen schwerfƤlligen Geist mit diesen Dingen anzuregen.

YasmiƱca kho, bhikkhave, samaye lÄ«naį¹ cittaį¹ hoti, kālo tasmiį¹ samaye dhammavicayasambojjhaį¹…gassa bhāvanāya, kālo vÄ«riyasambojjhaį¹…gassa bhāvanāya, kālo pÄ«tisambojjhaį¹…gassa bhāvanāya. Wenn der Geist schwerfƤllig ist, dann ist die richtige Zeit, um die Faktoren des Erwachens Erforschung der GesetzmƤƟigkeiten, Energie und Ekstase zu entwickeln.

Taį¹ kissa hetu? Warum ist das so?

LÄ«naį¹, bhikkhave, cittaį¹ taį¹ etehi dhammehi susamuį¹­į¹­hāpayaį¹ hoti. Weil es leicht ist, einen schwerfƤlligen Geist mit diesen Dingen anzuregen.

Seyyathāpi, bhikkhave, puriso parittaį¹ aggiį¹ ujjāletukāmo assa. Wie wenn jemand ein kleines Feuer anfachen wollte:

So tattha sukkhāni ceva tiį¹‡Äni pakkhipeyya, sukkhāni gomayāni pakkhipeyya, sukkhāni kaį¹­į¹­hāni pakkhipeyya, mukhavātaƱca dadeyya, na ca paį¹sukena okireyya; Wenn er trockenes Gras, trockenen Kuhmist oder trockenes Holz darauf legen, es anblasen und keine Erde darĆ¼berstreuen wĆ¼rde,

bhabbo nu kho so puriso parittaį¹ aggiį¹ ujjāletunā€ti? kƶnnte er es damit anfachen?ā€œ

ā€œEvaį¹, bhanteā€. ā€žJa, Herr.ā€œ

ā€œEvameva kho, bhikkhave, yasmiį¹ samaye lÄ«naį¹ cittaį¹ hoti, kālo tasmiį¹ samaye dhammavicayasambojjhaį¹…gassa bhāvanāya, kālo vÄ«riyasambojjhaį¹…gassa bhāvanāya, kālo pÄ«tisambojjhaį¹…gassa bhāvanāya. ā€žEbenso ist, wenn der Geist schwerfƤllig ist, die richtige Zeit, um die Faktoren des Erwachens Erforschung der GesetzmƤƟigkeiten, Energie und Ekstase zu entwickeln.

Taį¹ kissa hetu? Warum ist das so?

LÄ«naį¹, bhikkhave, cittaį¹ taį¹ etehi dhammehi susamuį¹­į¹­hāpayaį¹ hoti. Weil es leicht ist, einen schwerfƤlligen Geist mit diesen Dingen anzuregen.

Yasmiį¹, bhikkhave, samaye uddhataį¹ cittaį¹ hoti, akālo tasmiį¹ samaye dhammavicayasambojjhaį¹…gassa bhāvanāya, akālo vÄ«riyasambojjhaį¹…gassa bhāvanāya, akālo pÄ«tisambojjhaį¹…gassa bhāvanāya. Wenn der Geist rastlos ist, dann ist die falsche Zeit, um die Faktoren des Erwachens Erforschung der GesetzmƤƟigkeiten, Energie und Ekstase zu entwickeln.

Taį¹ kissa hetu? Warum ist das so?

Uddhataį¹, bhikkhave, cittaį¹ taį¹ etehi dhammehi duvÅ«pasamayaį¹ hoti. Weil es schwer ist, einen rastlosen Geist mit diesen Dingen zu beruhigen.

Seyyathāpi, bhikkhave, puriso mahantaį¹ aggikkhandhaį¹ nibbāpetukāmo assa. Wie wenn jemand eine Feuersbrunst lƶschen wollte:

So tattha sukkhāni ceva tiį¹‡Äni pakkhipeyya, sukkhāni ca gomayāni pakkhipeyya, sukkhāni ca kaį¹­į¹­hāni pakkhipeyya, mukhavātaƱca dadeyya, na ca paį¹sukena okireyya; Wenn er trockenes Gras, trockenen Kuhmist oder trockenes Holz darauf legen, sie anblasen und keine Erde darĆ¼berstreuen wĆ¼rde,

bhabbo nu kho so puriso mahantaį¹ aggikkhandhaį¹ nibbāpetunā€ti? kƶnnte er sie damit lƶschen?ā€œ

ā€œNo hetaį¹, bhanteā€. ā€žNein, Herr.ā€œ

ā€œEvameva kho, bhikkhave, yasmiį¹ samaye uddhataį¹ cittaį¹ hoti, akālo tasmiį¹ samaye dhammavicayasambojjhaį¹…gassa bhāvanāya, akālo vÄ«riyasambojjhaį¹…gassa bhāvanāya, akālo pÄ«tisambojjhaį¹…gassa bhāvanāya. ā€žEbenso ist, wenn der Geist rastlos ist, die falsche Zeit, um die Faktoren des Erwachens Erforschung der GesetzmƤƟigkeiten, Energie und Ekstase zu entwickeln.

Taį¹ kissa hetu? Warum ist das so?

Uddhataį¹, bhikkhave, cittaį¹ taį¹ etehi dhammehi duvÅ«pasamayaį¹ hoti. Weil es schwer ist, einen rastlosen Geist mit diesen Dingen zu beruhigen.

YasmiƱca kho, bhikkhave, samaye uddhataį¹ cittaį¹ hoti, kālo tasmiį¹ samaye passaddhisambojjhaį¹…gassa bhāvanāya, kālo samādhisambojjhaį¹…gassa bhāvanāya, kālo upekkhāsambojjhaį¹…gassa bhāvanāya. Wenn der Geist rastlos ist, dann ist die richtige Zeit, um die Faktoren des Erwachens Stille, Versenkung und Gleichmut zu entwickeln.

Taį¹ kissa hetu? Warum ist das so?

Uddhataį¹, bhikkhave, cittaį¹ taį¹ etehi dhammehi suvÅ«pasamayaį¹ hoti. Weil es leicht ist, einen rastlosen Geist mit diesen Dingen zu beruhigen.

Seyyathāpi, bhikkhave, puriso mahantaį¹ aggikkhandhaį¹ nibbāpetukāmo assa. Wie wenn jemand eine Feuersbrunst lƶschen wollte:

So tattha allāni ceva tiį¹‡Äni pakkhipeyya, allāni ca gomayāni pakkhipeyya, allāni ca kaį¹­į¹­hāni pakkhipeyya, udakavātaƱca dadeyya, paį¹sukena ca okireyya; Wenn er feuchtes Gras, feuchten Kuhmist oder feuchtes Holz darauf legen, sie mit Wasser besprengen und Erde darĆ¼berstreuen wĆ¼rde,

bhabbo nu kho so puriso mahantaį¹ aggikkhandhaį¹ nibbāpetunā€ti? kƶnnte er sie damit lƶschen?ā€œ

ā€œEvaį¹, bhanteā€. ā€žJa, Herr.ā€œ

ā€œEvameva kho, bhikkhave, yasmiį¹ samaye uddhataį¹ cittaį¹ hoti, kālo tasmiį¹ samaye passaddhisambojjhaį¹…gassa bhāvanāya, kālo samādhisambojjhaį¹…gassa bhāvanāya, kālo upekkhāsambojjhaį¹…gassa bhāvanāya. ā€žEbenso ist, wenn der Geist rastlos ist, die richtige Zeit, um die Faktoren des Erwachens Stille, Versenkung oder Gleichmut zu entwickeln.

Taį¹ kissa hetu? Warum ist das so?

Uddhataį¹, bhikkhave, cittaį¹ taį¹ etehi dhammehi suvÅ«pasamayaį¹ hoti. Weil es leicht ist, einen rastlosen Geist mit diesen Dingen zu beruhigen.

SatiƱca khvāhaį¹, bhikkhave, sabbatthikaį¹ vadāmÄ«ā€ti. Aber Achtsamkeit ist immer nĆ¼tzlich, sage ich.ā€œ

Tatiyaį¹.
PreviousNext