Other Translations: English
From:
Saį¹yutta NikÄya 46.53 Verbundene Lehrreden 46.53
6. SÄkacchavagga 6. Das Kapitel Ć¼ber Diskutieren
Aggisutta Feuer
Atha kho sambahulÄ bhikkhÅ« pubbaį¹hasamayaį¹ nivÄsetvÄ pattacÄ«varamÄdÄya sÄvatthiį¹ piį¹įøÄya pavisiį¹su. Da kleideten sich mehrere Mƶnche und Nonnen am Morgen an, nahmen Schale und Robe und betraten SÄvatthÄ« zum Almosengang.
(PariyÄyasuttasadisaį¹.) (Wie in der vorhergehenden Lehrrede.)
āEvaį¹vÄdino, bhikkhave, aƱƱatitthiyÄ paribbÄjakÄ evamassu vacanÄ«yÄ: āMƶnche und Nonnen, wenn Wanderer anderer Konfessionen so sprechen, solltet ihr zu ihnen sagen:
āyasmiį¹, Ävuso, samaye lÄ«naį¹ cittaį¹ hoti, katamesaį¹ tasmiį¹ samaye bojjhaį¹
gÄnaį¹ akÄlo bhÄvanÄya, katamesaį¹ tasmiį¹ samaye bojjhaį¹
gÄnaį¹ kÄlo bhÄvanÄya? āGeehrte, welche Faktoren des Erwachens soll man nicht entwickeln und welche soll man entwickeln, wenn der Geist schwerfƤllig ist?
Yasmiį¹ panÄvuso, samaye uddhataį¹ cittaį¹ hoti, katamesaį¹ tasmiį¹ samaye bojjhaį¹
gÄnaį¹ akÄlo bhÄvanÄya, katamesaį¹ tasmiį¹ samaye bojjhaį¹
gÄnaį¹ kÄlo bhÄvanÄyÄāti? Welche Faktoren des Erwachens soll man nicht entwickeln und welche soll man entwickeln, wenn der Geist rastlos ist?ā
Evaį¹ puį¹į¹hÄ, bhikkhave, aƱƱatitthiyÄ paribbÄjakÄ na ceva sampÄyissanti, uttariƱca vighÄtaį¹ Äpajjissanti. Wenn sie so gefragt werden, sind die Wanderer anderer Konfessionen Ć¼berfragt und sind dazu verdrossen.
Taį¹ kissa hetu? Warum ist das so?
YathÄ taį¹, bhikkhave, avisayasmiį¹. Weil sie nicht in ihrem Element sind.
NÄhaį¹ taį¹, bhikkhave, passÄmi sadevake loke samÄrake sabrahmake sassamaį¹abrÄhmaį¹iyÄ pajÄya sadevamanussÄya yo imesaį¹ paƱhÄnaį¹ veyyÄkaraį¹ena cittaį¹ ÄrÄdheyya, aƱƱatra tathÄgatena vÄ tathÄgatasÄvakena vÄ ito vÄ pana sutvÄ. Ich sehe niemanden in dieser Welt mit ihren Gƶttern, MÄras und BrahmÄs, unter dieser Bevƶlkerung mit ihren Asketen und Brahmanen, Gƶttern und Menschen ā ich sehe niemanden, der eine zufriedenstellende Antwort auf diese Fragen geben kƶnnte, auĆer dem Klargewordenen oder einem seiner SchĆ¼ler oder jemandem, der es von diesen gehƶrt hat.
Yasmiį¹, bhikkhave, samaye lÄ«naį¹ cittaį¹ hoti, akÄlo tasmiį¹ samaye passaddhisambojjhaį¹
gassa bhÄvanÄya, akÄlo samÄdhisambojjhaį¹
gassa bhÄvanÄya, akÄlo upekkhÄsambojjhaį¹
gassa bhÄvanÄya. Wenn der Geist schwerfƤllig ist, dann ist die falsche Zeit, um die Faktoren des Erwachens Stille, Versenkung und Gleichmut zu entwickeln.
Taį¹ kissa hetu? Warum ist das so?
LÄ«naį¹, bhikkhave, cittaį¹ taį¹ etehi dhammehi dussamuį¹į¹hÄpayaį¹ hoti. Weil es schwer ist, einen schwerfƤlligen Geist mit diesen Dingen anzuregen.
SeyyathÄpi, bhikkhave, puriso parittaį¹ aggiį¹ ujjÄletukÄmo assa. Wie wenn jemand ein kleines Feuer anfachen wollte:
So tattha allÄni ceva tiį¹Äni pakkhipeyya, allÄni ca gomayÄni pakkhipeyya, allÄni ca kaį¹į¹hÄni pakkhipeyya, udakavÄtaƱca dadeyya, paį¹sukena ca okireyya; Wenn er feuchtes Gras, feuchten Kuhmist oder feuchtes Holz darauf legen, es mit Wasser besprengen und Erde darĆ¼berstreuen wĆ¼rde,
bhabbo nu kho so puriso parittaį¹ aggiį¹ ujjÄletunāti? kƶnnte er es damit anfachen?ā
āNo hetaį¹, bhanteā. āNein, Herr.ā
āEvameva kho, bhikkhave, yasmiį¹ samaye lÄ«naį¹ cittaį¹ hoti, akÄlo tasmiį¹ samaye passaddhisambojjhaį¹
gassa bhÄvanÄya, akÄlo samÄdhisambojjhaį¹
gassa bhÄvanÄya, akÄlo upekkhÄsambojjhaį¹
gassa bhÄvanÄya. āEbenso ist, wenn der Geist schwerfƤllig ist, die falsche Zeit, um die Faktoren des Erwachens Stille, Versenkung oder Gleichmut zu entwickeln.
Taį¹ kissa hetu? Warum ist das so?
LÄ«naį¹, bhikkhave, cittaį¹ taį¹ etehi dhammehi dussamuį¹į¹hÄpayaį¹ hoti. Weil es schwer ist, einen schwerfƤlligen Geist mit diesen Dingen anzuregen.
YasmiƱca kho, bhikkhave, samaye lÄ«naį¹ cittaį¹ hoti, kÄlo tasmiį¹ samaye dhammavicayasambojjhaį¹
gassa bhÄvanÄya, kÄlo vÄ«riyasambojjhaį¹
gassa bhÄvanÄya, kÄlo pÄ«tisambojjhaį¹
gassa bhÄvanÄya. Wenn der Geist schwerfƤllig ist, dann ist die richtige Zeit, um die Faktoren des Erwachens Erforschung der GesetzmƤĆigkeiten, Energie und Ekstase zu entwickeln.
Taį¹ kissa hetu? Warum ist das so?
LÄ«naį¹, bhikkhave, cittaį¹ taį¹ etehi dhammehi susamuį¹į¹hÄpayaį¹ hoti. Weil es leicht ist, einen schwerfƤlligen Geist mit diesen Dingen anzuregen.
SeyyathÄpi, bhikkhave, puriso parittaį¹ aggiį¹ ujjÄletukÄmo assa. Wie wenn jemand ein kleines Feuer anfachen wollte:
So tattha sukkhÄni ceva tiį¹Äni pakkhipeyya, sukkhÄni gomayÄni pakkhipeyya, sukkhÄni kaį¹į¹hÄni pakkhipeyya, mukhavÄtaƱca dadeyya, na ca paį¹sukena okireyya; Wenn er trockenes Gras, trockenen Kuhmist oder trockenes Holz darauf legen, es anblasen und keine Erde darĆ¼berstreuen wĆ¼rde,
bhabbo nu kho so puriso parittaį¹ aggiį¹ ujjÄletunāti? kƶnnte er es damit anfachen?ā
āEvaį¹, bhanteā. āJa, Herr.ā
āEvameva kho, bhikkhave, yasmiį¹ samaye lÄ«naį¹ cittaį¹ hoti, kÄlo tasmiį¹ samaye dhammavicayasambojjhaį¹
gassa bhÄvanÄya, kÄlo vÄ«riyasambojjhaį¹
gassa bhÄvanÄya, kÄlo pÄ«tisambojjhaį¹
gassa bhÄvanÄya. āEbenso ist, wenn der Geist schwerfƤllig ist, die richtige Zeit, um die Faktoren des Erwachens Erforschung der GesetzmƤĆigkeiten, Energie und Ekstase zu entwickeln.
Taį¹ kissa hetu? Warum ist das so?
LÄ«naį¹, bhikkhave, cittaį¹ taį¹ etehi dhammehi susamuį¹į¹hÄpayaį¹ hoti. Weil es leicht ist, einen schwerfƤlligen Geist mit diesen Dingen anzuregen.
Yasmiį¹, bhikkhave, samaye uddhataį¹ cittaį¹ hoti, akÄlo tasmiį¹ samaye dhammavicayasambojjhaį¹
gassa bhÄvanÄya, akÄlo vÄ«riyasambojjhaį¹
gassa bhÄvanÄya, akÄlo pÄ«tisambojjhaį¹
gassa bhÄvanÄya. Wenn der Geist rastlos ist, dann ist die falsche Zeit, um die Faktoren des Erwachens Erforschung der GesetzmƤĆigkeiten, Energie und Ekstase zu entwickeln.
Taį¹ kissa hetu? Warum ist das so?
Uddhataį¹, bhikkhave, cittaį¹ taį¹ etehi dhammehi duvÅ«pasamayaį¹ hoti. Weil es schwer ist, einen rastlosen Geist mit diesen Dingen zu beruhigen.
SeyyathÄpi, bhikkhave, puriso mahantaį¹ aggikkhandhaį¹ nibbÄpetukÄmo assa. Wie wenn jemand eine Feuersbrunst lƶschen wollte:
So tattha sukkhÄni ceva tiį¹Äni pakkhipeyya, sukkhÄni ca gomayÄni pakkhipeyya, sukkhÄni ca kaį¹į¹hÄni pakkhipeyya, mukhavÄtaƱca dadeyya, na ca paį¹sukena okireyya; Wenn er trockenes Gras, trockenen Kuhmist oder trockenes Holz darauf legen, sie anblasen und keine Erde darĆ¼berstreuen wĆ¼rde,
bhabbo nu kho so puriso mahantaį¹ aggikkhandhaį¹ nibbÄpetunāti? kƶnnte er sie damit lƶschen?ā
āNo hetaį¹, bhanteā. āNein, Herr.ā
āEvameva kho, bhikkhave, yasmiį¹ samaye uddhataį¹ cittaį¹ hoti, akÄlo tasmiį¹ samaye dhammavicayasambojjhaį¹
gassa bhÄvanÄya, akÄlo vÄ«riyasambojjhaį¹
gassa bhÄvanÄya, akÄlo pÄ«tisambojjhaį¹
gassa bhÄvanÄya. āEbenso ist, wenn der Geist rastlos ist, die falsche Zeit, um die Faktoren des Erwachens Erforschung der GesetzmƤĆigkeiten, Energie und Ekstase zu entwickeln.
Taį¹ kissa hetu? Warum ist das so?
Uddhataį¹, bhikkhave, cittaį¹ taį¹ etehi dhammehi duvÅ«pasamayaį¹ hoti. Weil es schwer ist, einen rastlosen Geist mit diesen Dingen zu beruhigen.
YasmiƱca kho, bhikkhave, samaye uddhataį¹ cittaį¹ hoti, kÄlo tasmiį¹ samaye passaddhisambojjhaį¹
gassa bhÄvanÄya, kÄlo samÄdhisambojjhaį¹
gassa bhÄvanÄya, kÄlo upekkhÄsambojjhaį¹
gassa bhÄvanÄya. Wenn der Geist rastlos ist, dann ist die richtige Zeit, um die Faktoren des Erwachens Stille, Versenkung und Gleichmut zu entwickeln.
Taį¹ kissa hetu? Warum ist das so?
Uddhataį¹, bhikkhave, cittaį¹ taį¹ etehi dhammehi suvÅ«pasamayaį¹ hoti. Weil es leicht ist, einen rastlosen Geist mit diesen Dingen zu beruhigen.
SeyyathÄpi, bhikkhave, puriso mahantaį¹ aggikkhandhaį¹ nibbÄpetukÄmo assa. Wie wenn jemand eine Feuersbrunst lƶschen wollte:
So tattha allÄni ceva tiį¹Äni pakkhipeyya, allÄni ca gomayÄni pakkhipeyya, allÄni ca kaį¹į¹hÄni pakkhipeyya, udakavÄtaƱca dadeyya, paį¹sukena ca okireyya; Wenn er feuchtes Gras, feuchten Kuhmist oder feuchtes Holz darauf legen, sie mit Wasser besprengen und Erde darĆ¼berstreuen wĆ¼rde,
bhabbo nu kho so puriso mahantaį¹ aggikkhandhaį¹ nibbÄpetunāti? kƶnnte er sie damit lƶschen?ā
āEvaį¹, bhanteā. āJa, Herr.ā
āEvameva kho, bhikkhave, yasmiį¹ samaye uddhataį¹ cittaį¹ hoti, kÄlo tasmiį¹ samaye passaddhisambojjhaį¹
gassa bhÄvanÄya, kÄlo samÄdhisambojjhaį¹
gassa bhÄvanÄya, kÄlo upekkhÄsambojjhaį¹
gassa bhÄvanÄya. āEbenso ist, wenn der Geist rastlos ist, die richtige Zeit, um die Faktoren des Erwachens Stille, Versenkung oder Gleichmut zu entwickeln.
Taį¹ kissa hetu? Warum ist das so?
Uddhataį¹, bhikkhave, cittaį¹ taį¹ etehi dhammehi suvÅ«pasamayaį¹ hoti. Weil es leicht ist, einen rastlosen Geist mit diesen Dingen zu beruhigen.
SatiƱca khvÄhaį¹, bhikkhave, sabbatthikaį¹ vadÄmÄ«āti. Aber Achtsamkeit ist immer nĆ¼tzlich, sage ich.ā
Tatiyaį¹.