Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 46.56 Verbundene Lehrreden 46.56

6. Sākacchavagga 6. Das Kapitel Ć¼ber Diskutieren

Abhayasutta Mit dem Prinzen Abhaya

Evaį¹ me sutaį¹ā€”So habe ich es gehƶrt:

ekaį¹ samayaį¹ bhagavā rājagahe viharati gijjhakÅ«į¹­e pabbate. Einmal hielt sich der Buddha bei Rājagaha auf der Geierkuppe auf.

Atha kho abhayo rājakumāro yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaį¹ abhivādetvā ekamantaį¹ nisÄ«di. Ekamantaį¹ nisinno kho abhayo rājakumāro bhagavantaį¹ etadavoca: Da ging der Prinz Abhaya zum Buddha, verbeugte sich, setzte sich zur Seite hin und sagte zu ihm:

ā€œpÅ«raį¹‡o, bhante, kassapo evamāha: ā€žHerr, PÅ«raį¹‡a Kassapa sagt:

ā€˜natthi hetu, natthi paccayo aƱƱāį¹‡Äya adassanāya. ā€šEs gibt keinen Grund und keine Ursache fĆ¼r Nicht-Erkennen und Nicht-Sehen.

Ahetu, appaccayo aƱƱāį¹‡aį¹ adassanaį¹ hoti. Nicht-Erkennen und Nicht-Sehen sind ohne Grund oder Ursache.

Natthi hetu, natthi paccayo Ʊāį¹‡Äya dassanāya. Es gibt keinen Grund und keine Ursache fĆ¼r Erkennen und Sehen.

Ahetu, appaccayo Ʊāį¹‡aį¹ dassanaį¹ hotÄ«ā€™ti. Erkennen und Sehen haben keinen Grund und keine Ursache.ā€˜

Idha bhagavā kimāhāā€ti? Was sagt der Buddha dazu?ā€œ

ā€œAtthi, rājakumāra, hetu, atthi paccayo aƱƱāį¹‡Äya adassanāya. ā€žPrinz, es gibt einen Grund und eine Ursache fĆ¼r Nicht-Erkennen und Nicht-Sehen.

Sahetu, sappaccayo aƱƱāį¹‡aį¹ adassanaį¹ hoti. Nicht-Erkennen und Nicht-Sehen haben einen Grund und eine Ursache.

Atthi, rājakumāra, hetu, atthi paccayo Ʊāį¹‡Äya dassanāya. Es gibt einen Grund und eine Ursache fĆ¼r Erkennen und Sehen.

Sahetu, sappaccayo Ʊāį¹‡aį¹ dassanaį¹ hotÄ«ā€ti. Erkennen und Sehen haben einen Grund und eine Ursache.ā€œ

ā€œKatamo pana, bhante, hetu, katamo paccayo aƱƱāį¹‡Äya adassanāya? ā€žAber Herr, was ist der Grund und die Ursache fĆ¼r Nicht-Erkennen und Nicht-Sehen?

Kathaį¹ sahetu, sappaccayo aƱƱāį¹‡aį¹ adassanaį¹ hotÄ«ā€ti? Wie haben Nicht-Erkennen und Nicht-Sehen einen Grund und eine Ursache?ā€œ

ā€œYasmiį¹ kho, rājakumāra, samaye kāmarāgapariyuį¹­į¹­hitena cetasā viharati kāmarāgaparetena, uppannassa ca kāmarāgassa nissaraį¹‡aį¹ yathābhÅ«taį¹ na jānāti na passatiā€”ā€žEs kommt vor, dass das Herz von sinnlicher Begierde Ć¼berwƤltigt, in sinnliche Begierde verstrickt ist und man nicht wahrhaftig erkennt und sieht, wie man der aufgekommenen sinnlichen Begierde entrinnen kann.

ayampi kho, rājakumāra, hetu, ayaį¹ paccayo aƱƱāį¹‡Äya adassanāya. Das ist ein Grund und eine Ursache fĆ¼r Nicht-Erkennen und Nicht-Sehen.

Evampi sahetu sappaccayo aƱƱāį¹‡aį¹ adassanaį¹ hoti. So haben Nicht-Erkennen und Nicht-Sehen einen Grund und eine Ursache.

Puna caparaį¹, rājakumāra, yasmiį¹ samaye byāpādapariyuį¹­į¹­hitena cetasā viharati byāpādaparetena ā€¦peā€¦ Dann kommt es vor, dass das Herz von bƶsem Willen Ć¼berwƤltigt, in bƶsen Willen verstrickt ist ā€¦

thinamiddhapariyuį¹­į¹­hitena ā€¦peā€¦ dass das Herz von Dumpfheit und Benommenheit Ć¼berwƤltigt ist ā€¦

uddhaccakukkuccapariyuį¹­į¹­hitena ā€¦peā€¦ dass das Herz von Rastlosigkeit und Reue Ć¼berwƤltigt ist ā€¦

vicikicchāpariyuį¹­į¹­hitena cetasā viharati vicikicchāparetena, uppannāya ca vicikicchāya nissaraį¹‡aį¹ yathābhÅ«taį¹ na jānāti na passatiā€”dass das Herz von Zweifel Ć¼berwƤltigt, in Zweifel verstrickt ist und man nicht wahrhaftig erkennt und sieht, wie man dem aufgekommenen Zweifel entrinnen kann.

ayampi kho, rājakumāra, hetu, ayaį¹ paccayo aƱƱāį¹‡Äya adassanāya. Das ist ein Grund und eine Ursache fĆ¼r Nicht-Erkennen und Nicht-Sehen.

Evampi sahetu sappaccayo aƱƱāį¹‡aį¹ adassanaį¹ hotÄ«ā€ti. So haben Nicht-Erkennen und Nicht-Sehen einen Grund und eine Ursache.ā€œ

ā€œKo nāmāyaį¹, bhante, dhammapariyāyoā€ti? ā€žHerr, wie ist der Name dieser Lehrdarlegung?ā€œ

ā€œNÄ«varaį¹‡Ä nāmete, rājakumārāā€ti. ā€žMan nennt sie die ā€šHindernisseā€˜, Prinz.ā€œ

ā€œTaggha, bhagavā, nÄ«varaį¹‡Ä; ā€žJawohl, Gesegneter, dies sind Hindernisse!

taggha, sugata, nÄ«varaį¹‡Ä. Jawohl, Heiliger, dies sind Hindernisse!

Ekamekenapi kho, bhante, nÄ«varaį¹‡ena abhibhÅ«to yathābhÅ«taį¹ na jāneyya na passeyya, ko pana vādo paƱcahi nÄ«varaį¹‡ehi? Selbst wenn man nur von einem dieser Hindernisse Ć¼berwƤltigt wƤre, kƶnnte man nicht wahrhaftig erkennen und sehen, wie erst bei allen fĆ¼nf.

Katamo pana, bhante, hetu, katamo paccayo Ʊāį¹‡Äya dassanāya? Aber Herr, was ist der Grund und die Ursache fĆ¼r Erkennen und Sehen?

Kathaį¹ sahetu, sappaccayo Ʊāį¹‡aį¹ dassanaį¹ hotÄ«ā€ti? Wie haben Erkennen und Sehen einen Grund und eine Ursache?ā€œ

ā€œIdha, rājakumāra, bhikkhu satisambojjhaį¹…gaį¹ bhāveti vivekanissitaį¹ virāganissitaį¹ nirodhanissitaį¹ vossaggapariį¹‡Ämiį¹. ā€žDa entwickelt ein Mƶnch den Faktor des Erwachens Achtsamkeit, der sich auf Abgeschiedenheit, Schwinden und Aufhƶren stĆ¼tzt und zum Loslassen heranreift.

So satisambojjhaį¹…gaį¹ bhāvitena cittena yathābhÅ«taį¹ jānāti passatiā€”Mit einem Geist, der den Faktor des Erwachens Achtsamkeit entwickelt hat, erkennt und sieht er wahrhaftig.

ayampi kho, rājakumāra, hetu, ayaį¹ paccayo Ʊāį¹‡Äya dassanāya. Das ist ein Grund und eine Ursache fĆ¼r Erkennen und Sehen.

Evampi sahetu, sappaccayo Ʊāį¹‡aį¹ dassanaį¹ hoti. So haben Erkennen und Sehen einen Grund und eine Ursache.

Puna caparaį¹, rājakumāra, bhikkhu ā€¦peā€¦ Dann entwickelt da ein Mƶnch den Faktor des Erwachens Erforschung der GesetzmƤƟigkeiten ā€¦ Energie ā€¦ Ekstase ā€¦ Stille ā€¦ Versenkung ā€¦

upekkhāsambojjhaį¹…gaį¹ bhāveti vivekanissitaį¹ virāganissitaį¹ nirodhanissitaį¹ vossaggapariį¹‡Ämiį¹. Gleichmut, der sich auf Abgeschiedenheit, Schwinden und Aufhƶren stĆ¼tzt und zum Loslassen heranreift.

So upekkhāsambojjhaį¹…gaį¹ bhāvitena cittena yathābhÅ«taį¹ jānāti passatiā€”Mit einem Geist, der den Faktor des Erwachens Gleichmut entwickelt hat, erkennt und sieht er wahrhaftig.

ayampi kho, rājakumāra, hetu, ayaį¹ paccayo Ʊāį¹‡Äya dassanāya. Das ist ein Grund und eine Ursache fĆ¼r Erkennen und Sehen.

Evaį¹ sahetu, sappaccayo Ʊāį¹‡aį¹ dassanaį¹ hotÄ«ā€ti. So haben Erkennen und Sehen einen Grund und eine Ursache.ā€œ

ā€œKo nāmāyaį¹, bhante, dhammapariyāyoā€ti? ā€žHerr, wie ist der Name dieser Lehrdarlegung?ā€œ

ā€œBojjhaį¹…gā nāmete, rājakumārāā€ti. ā€žMan nennt sie die ā€šFaktoren des Erwachensā€˜, Prinz.ā€œ

ā€œTaggha, bhagavā, bojjhaį¹…gā; ā€žJawohl, Gesegneter, dies sind Faktoren des Erwachens!

taggha, sugata, bojjhaį¹…gā. Jawohl, Heiliger, dies sind Faktoren des Erwachens!

Ekamekenapi kho, bhante, bojjhaį¹…gena samannāgato yathābhÅ«taį¹ jāneyya passeyya, ko pana vādo sattahi bojjhaį¹…gehi? Selbst wenn man nur einen dieser Faktoren des Erwachens besitzen wĆ¼rde, kƶnnte man wahrhaftig erkennen und sehen, wie erst bei allen sieben.

Yopi me, bhante, gijjhakÅ«į¹­aį¹ pabbataį¹ ārohantassa kāyakilamatho cittakilamatho, sopi me paį¹­ippassaddho, dhammo ca me abhisamitoā€ti. Als ich auf die Geierkuppe stieg, wurden mein Kƶrper und mein Geist mĆ¼de. Aber diese MĆ¼digkeit ist nun geschwunden. Und ich habe die Lehre erfasst.ā€œ

Chaį¹­į¹­haį¹.

Sākacchavaggo chaį¹­į¹­ho.

Tassuddānaį¹

Āhārā pariyāyamaggi,

mettaį¹ saį¹…gāravena ca;

Abhayo pucchito paƱhaį¹,

gijjhakÅ«į¹­amhi pabbateti.
PreviousNext