Other Translations: English
From:
Saį¹yutta NikÄya 47.11 Verbundene Lehrreden 47.11
2. NÄlandavagga 2. Das Kapitel bei NÄįø·andÄ
MahÄpurisasutta Ein groĆer Mensch
SÄvatthinidÄnaį¹. In SÄvatthÄ«.
Atha kho ÄyasmÄ sÄriputto yena bhagavÄ tenupasaį¹
kami; upasaį¹
kamitvÄ bhagavantaį¹ abhivÄdetvÄ ekamantaį¹ nisÄ«di. Ekamantaį¹ nisinno kho ÄyasmÄ sÄriputto bhagavantaį¹ etadavoca: Da ging der EhrwĆ¼rdige SÄriputta zum Buddha, verbeugte sich, setzte sich zur Seite hin und sagte zu ihm:
āāmahÄpuriso, mahÄpurisoāti, bhante, vuccati. āHerr, man spricht von einem āgroĆen Menschenā.
KittÄvatÄ nu kho, bhante, mahÄpuriso hotÄ«āti? Inwiefern ist jemand ein groĆer Mensch?ā
āVimuttacittattÄ khvÄhaį¹, sÄriputta, āmahÄpurisoāti vadÄmi. āSÄriputta, jemand, dessen Geist frei ist, ist ein groĆer Mensch, sage ich.
AvimuttacittattÄ āno mahÄpurisoāti vadÄmi. Wenn der Geist nicht frei ist, sage ich, es ist kein groĆer Mensch.
KathaƱca, sÄriputta, vimuttacitto hoti? Und wie ist jemandes Geist frei?
Idha, sÄriputta, bhikkhu kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati ÄtÄpÄ« sampajÄno satimÄ, vineyya loke abhijjhÄdomanassaį¹. Da meditiert ein Mƶnch, indem er einen Aspekt des Kƶrpers beobachtet ā eifrig, bewusst und achtsam, frei von Begehrlichkeit und VerdrieĆlichkeit gegenĆ¼ber der Welt.
Tassa kÄye kÄyÄnupassino viharato cittaį¹ virajjati, vimuccati anupÄdÄya Äsavehi. WƤhrend er so meditiert, schwindet in seinem Geist die Leidenschaft, und er ist durch Nicht-Ergreifen von den Befleckungen befreit.
VedanÄsu ā¦peā¦ Er meditiert, indem er einen Aspekt der GefĆ¼hle beobachtet ā¦
citte ā¦peā¦ indem er einen Aspekt des Geistes beobachtet ā¦
dhammesu dhammÄnupassÄ« viharati ÄtÄpÄ« sampajÄno satimÄ, vineyya loke abhijjhÄdomanassaį¹. indem er einen Aspekt der natĆ¼rlichen GesetzmƤĆigkeiten beobachtet ā eifrig, bewusst und achtsam, frei von Begehrlichkeit und VerdrieĆlichkeit gegenĆ¼ber der Welt.
Tassa dhammesu dhammÄnupassino viharato cittaį¹ virajjati, vimuccati anupÄdÄya Äsavehi. WƤhrend er so meditiert, schwindet in seinem Geist die Leidenschaft, und er ist durch Nicht-Ergreifen von den Befleckungen befreit.
Evaį¹ kho, sÄriputta, vimuttacitto hoti. So ist jemandes Geist frei.
VimuttacittattÄ khvÄhaį¹, sÄriputta, āmahÄpurisoāti vadÄmi. Jemand, dessen Geist frei ist, ist ein groĆer Mensch, sage ich.
AvimuttacittattÄ āno mahÄpurisoāti vadÄmÄ«āti. Wenn der Geist nicht frei ist, sage ich, es ist kein groĆer Mensch.ā
Paį¹hamaį¹.