Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 47.18 Verbundene Lehrreden 47.18

2. Nālandavagga 2. Das Kapitel bei Nāįø·andā

Brahmasutta Mit Brahmā

Ekaį¹ samayaį¹ bhagavā uruvelāyaį¹ viharati najjā neraƱjarāya tÄ«re ajapālanigrodhe paį¹­hamābhisambuddho. Einmal, als er eben erwacht war, hielt sich der Buddha in Uruvelā beim Banyanbaum des Ziegenhirten auf, am Ufer des Flusses NeraƱjarā.

Atha kho bhagavato rahogatassa paį¹­isallÄ«nassa evaį¹ cetaso parivitakko udapādi: Da kam ihm, als er fĆ¼r sich allein in Klausur war, dieser Gedanke in den Sinn:

ā€œekāyanvāyaį¹ maggo sattānaį¹ visuddhiyā sokaparidevānaį¹ samatikkamāya dukkhadomanassānaį¹ atthaį¹…gamāya Ʊāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya, yadidaį¹ā€”cattāro satipaį¹­į¹­hānā. ā€žDas ist der Pfad zur Vereinigung, Mƶnche und Nonnen, um die Wesen zu lƤutern, Kummer und Weinen zu Ć¼berwinden, Schmerz und Traurigkeit ein Ende zu machen, das System zu entdecken und das Erlƶschen zu verwirklichen: nƤmlich die vier Arten der Achtsamkeitsmeditation.

Katame cattāro? Welche vier?

Kāye vā bhikkhu kāyānupassÄ« vihareyya ātāpÄ« sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaį¹; Ein Mƶnch wĆ¼rde meditieren, indem er einen Aspekt des Kƶrpers beobachtet ā€“ eifrig, bewusst und achtsam, frei von Begehrlichkeit und VerdrieƟlichkeit gegenĆ¼ber der Welt.

vedanāsu vā bhikkhu ā€¦peā€¦ Oder er wĆ¼rde meditieren, indem er einen Aspekt der GefĆ¼hle beobachtet ā€¦

citte vā bhikkhu ā€¦peā€¦ indem er einen Aspekt des Geistes beobachtet ā€¦

dhammesu vā bhikkhu dhammānupassÄ« vihareyya ātāpÄ« sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaį¹. indem er einen Aspekt der natĆ¼rlichen GesetzmƤƟigkeiten beobachtet ā€“ eifrig, bewusst und achtsam, frei von Begehrlichkeit und VerdrieƟlichkeit gegenĆ¼ber der Welt.

Ekāyanvāyaį¹ maggo sattānaį¹ visuddhiyā sokaparidevānaį¹ samatikkamāya dukkhadomanassānaį¹ atthaį¹…gamāya Ʊāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya, yadidaį¹ā€”cattāro satipaį¹­į¹­hānāā€ti. Das ist der Pfad zur Vereinigung, um die Wesen zu lƤutern, Kummer und Weinen zu Ć¼berwinden, Schmerz und Traurigkeit ein Ende zu machen, das System zu entdecken und das Erlƶschen zu verwirklichen: nƤmlich die vier Arten der Achtsamkeitsmeditation.ā€œ

Atha kho brahmā sahampati bhagavato cetasā cetoparivitakkamaƱƱāyaā€”seyyathāpi nāma balavā puriso samiƱjitaį¹ vā bāhaį¹ pasāreyya, pasāritaį¹ vā bāhaį¹ samiƱjeyya; evameva kho brahmaloke antarahito bhagavato purato pāturahosi. Da erkannte Brahmā Sahampati, was der Buddha dachte. Und so leicht, wie ein starker Mensch den Arm strecken oder beugen wĆ¼rde, verschwand er aus der Brahmāwelt und erschien wieder vor dem Buddha.

Atha kho brahmā sahampati ekaį¹saį¹ uttarāsaį¹…gaį¹ karitvā yena bhagavā tenaƱjaliį¹ paį¹‡Ämetvā bhagavantaį¹ etadavoca: Er ordnete seine Robe Ć¼ber einer Schulter, erhob seine zusammengelegten HƤnde zum Buddha und sagte:

ā€œevametaį¹, bhagavā, evametaį¹, sugata. ā€žDas ist wirklich wahr, Gesegneter! Das ist wirklich wahr, Heiliger!

Ekāyanvāyaį¹, bhante, maggo sattānaį¹ visuddhiyā sokaparidevānaį¹ samatikkamāya dukkhadomanassānaį¹ atthaį¹…gamāya Ʊāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya, yadidaį¹ā€”cattāro satipaį¹­į¹­hānā. Das ist der Pfad zur Vereinigung, Herr, um die Wesen zu lƤutern, Kummer und Weinen zu Ć¼berwinden, Schmerz und Traurigkeit ein Ende zu machen, das System zu entdecken und das Erlƶschen zu verwirklichen: nƤmlich die vier Arten der Achtsamkeitsmeditation.

Katame cattāro? Welche vier?

Kāye vā, bhante, bhikkhu kāyānupassÄ« vihareyya ātāpÄ« sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaį¹; Ein Mƶnch wĆ¼rde meditieren, indem er einen Aspekt des Kƶrpers beobachtet ā€“ eifrig, bewusst und achtsam, frei von Begehrlichkeit und VerdrieƟlichkeit gegenĆ¼ber der Welt.

vedanāsu vā, bhante, bhikkhu ā€¦peā€¦ Oder er wĆ¼rde meditieren, indem er einen Aspekt der GefĆ¼hle beobachtet ā€¦

citte vā, bhante, bhikkhu ā€¦peā€¦ indem er einen Aspekt des Geistes beobachtet ā€¦

dhammesu vā, bhante, bhikkhu dhammānupassÄ« vihareyya ātāpÄ« sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaį¹. indem er einen Aspekt der natĆ¼rlichen GesetzmƤƟigkeiten beobachtet ā€“ eifrig, bewusst und achtsam, frei von Begehrlichkeit und VerdrieƟlichkeit gegenĆ¼ber der Welt.

Ekāyanvāyaį¹, bhante, maggo sattānaį¹ visuddhiyā sokaparidevānaį¹ samatikkamāya dukkhadomanassānaį¹ atthaį¹…gamāya Ʊāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya, yadidaį¹ā€”cattāro satipaį¹­į¹­hānāā€ti. Das ist der Pfad zur Vereinigung, um die Wesen zu lƤutern, Kummer und Weinen zu Ć¼berwinden, Schmerz und Traurigkeit ein Ende zu machen, das System zu entdecken und das Erlƶschen zu verwirklichen: nƤmlich die vier Arten der Achtsamkeitsmeditation.ā€œ

Idamavoca brahmā sahampati. Das sagte Brahmā Sahampati.

Idaį¹ vatvā athāparaį¹ etadavoca: Und er fuhr fort:

ā€œEkāyanaį¹ jātikhayantadassÄ«, ā€žDer Anteilnehmende, der die Auflƶsung der Wiedergeburt sieht,

Maggaį¹ pajānāti hitānukampÄ«; versteht den Pfad zur Vereinigung.

Etena maggena tariį¹su pubbe, Auf diesem Pfad sind Menschen zuvor schon hinĆ¼bergelangt,

Tarissanti ye ca taranti oghanā€ti. werden hinĆ¼bergelangen und gelangen jetzt hinĆ¼ber.ā€œ

Aį¹­į¹­hamaį¹.
PreviousNext