Other Translations: English , Lietuvių kalba , Polski
From:
Saṁyutta Nikāya 47.19 Verbundene Lehrreden 47.19
2. Nālandavagga 2. Das Kapitel bei Nāḷandā
Sedakasutta Bei Sedaka
Ekaṁ samayaṁ bhagavā sumbhesu viharati sedakaṁ nāma sumbhānaṁ nigamo. Einmal hielt sich der Buddha im Land der Sumbher auf, bei dem Marktflecken der Sumbher mit Namen Sedaka.
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: Da wandte sich der Buddha an die Mönche und Nonnen:
“bhūtapubbaṁ, bhikkhave, caṇḍālavaṁsiko caṇḍālavaṁsaṁ ussāpetvā medakathālikaṁ antevāsiṁ āmantesi: „Es war einmal, Mönche und Nonnen, ein Stangenakrobat von den Leichenbeseitigern, der stellte seine Bambusstange auf und sagte zu seiner Schülerin Medakathālikā:
‘ehi tvaṁ, samma medakathālike, caṇḍālavaṁsaṁ abhiruhitvā mama uparikhandhe tiṭṭhāhī’ti. ‚Komm, liebe Medakathālikā, klettere an der Bambusstange hoch und stell dich auf meine Schultern.‘
‘Evaṁ, ācariyā’ti kho, bhikkhave, medakathālikā antevāsī caṇḍālavaṁsikassa paṭissutvā caṇḍālavaṁsaṁ abhiruhitvā ācariyassa uparikhandhe aṭṭhāsi. ‚Ja, Lehrmeister‘, antwortete sie. Sie kletterte an der Bambusstange hoch und stellte sich auf die Schultern ihres Lehrmeisters.
Atha kho, bhikkhave, caṇḍālavaṁsiko medakathālikaṁ antevāsiṁ etadavoca: Dann sagte der Stangenakrobat von den Leichenbeseitigern zu Medakathālikā:
‘tvaṁ, samma medakathālike, mamaṁ rakkha, ahaṁ taṁ rakkhissāmi. ‚Du passt auf mich auf, liebe Medakathālikā, und ich werde auf dich aufpassen.
Evaṁ mayaṁ aññamaññaṁ guttā aññamaññaṁ rakkhitā sippāni ceva dassessāma, lābhañca lacchāma, sotthinā ca caṇḍālavaṁsā orohissāmā’ti. So werden wir unsere Kunst vorführen, indem wir uns gegenseitig beschützen und aufeinander aufpassen, wir werden so unser Entgelt einsammeln und sicher von der Bambusstange herabkommen.‘
Evaṁ vutte, bhikkhave, medakathālikā antevāsī caṇḍālavaṁsikaṁ etadavoca: Darauf entgegnete Medakathālikā ihrem Lehrer:
‘na kho panetaṁ, ācariya, evaṁ bhavissati. ‚Aber so ist es nicht, Lehrmeister!
Tvaṁ, ācariya, attānaṁ rakkha, ahaṁ attānaṁ rakkhissāmi. Du solltest auf dich aufpassen, und ich werde auf mich aufpassen.
Evaṁ mayaṁ attaguttā attarakkhitā sippāni ceva dassessāma, lābhañca lacchāma, sotthinā ca caṇḍālavaṁsā orohissāmā’”ti. So werden wir unsere Kunst vorführen, indem wir uns selbst beschützen und auf uns selbst aufpassen, wir werden so unser Entgelt einsammeln und sicher von der Bambusstange herabkommen.‘
“So tattha ñāyo”ti bhagavā etadavoca, “yathā medakathālikā antevāsī ācariyaṁ avoca. Das ist der Weg“, sagte der Buddha, „es ist genauso wie Medakathālikā zu ihrem Lehrmeister sagte.
Attānaṁ, bhikkhave, rakkhissāmīti satipaṭṭhānaṁ sevitabbaṁ; Im Gedanken: ‚Ich werde auf mich selbst aufpassen‘ sollt ihr Achtsamkeitsmeditation pflegen.
paraṁ rakkhissāmīti satipaṭṭhānaṁ sevitabbaṁ. Im Gedanken: ‚Ich werde auf andere aufpassen‘ sollt ihr Achtsamkeitsmeditation pflegen.
Attānaṁ, bhikkhave, rakkhanto paraṁ rakkhati, paraṁ rakkhanto attānaṁ rakkhati. Indem ihr auf euch selbst aufpasst, passt ihr auf andere auf; und indem ihr auf andere aufpasst, passt ihr auf euch selbst auf.
Kathañca, bhikkhave, attānaṁ rakkhanto paraṁ rakkhati? Und wie passt ihr auf andere auf, indem ihr auf euch selbst aufpasst?
Āsevanāya, bhāvanāya, bahulīkammena—Indem ihr Meditation pflegt, entwickelt und mehrt.
evaṁ kho, bhikkhave, attānaṁ rakkhanto paraṁ rakkhati.
Kathañca, bhikkhave, paraṁ rakkhanto attānaṁ rakkhati? Und wie passt ihr auf euch selbst auf, indem ihr auf andere aufpasst?
Khantiyā, avihiṁsāya, mettacittatāya, anudayatāya—Durch Geduld, Mildherzigkeit, Liebe und Anteilnahme.
evaṁ kho, bhikkhave, paraṁ rakkhanto attānaṁ rakkhati.
Attānaṁ, bhikkhave, rakkhissāmīti satipaṭṭhānaṁ sevitabbaṁ; Im Gedanken: ‚Ich werde auf mich selbst aufpassen‘ sollt ihr Achtsamkeitsmeditation pflegen.
paraṁ rakkhissāmīti satipaṭṭhānaṁ sevitabbaṁ. Im Gedanken: ‚Ich werde auf andere aufpassen‘ sollt ihr Achtsamkeitsmeditation pflegen.
Attānaṁ, bhikkhave, rakkhanto paraṁ rakkhati, paraṁ rakkhanto attānaṁ rakkhatī”ti. Indem ihr auf euch selbst aufpasst, passt ihr auf andere auf; und indem ihr auf andere aufpasst, passt ihr auf euch selbst auf.“
Navamaṁ.