Other Translations: English
From:
Saį¹yutta NikÄya 47.28 Verbundene Lehrreden 47.28
3. SÄ«laį¹į¹hitivagga 3. Das Kapitel Ć¼ber Sittlichkeit und BestƤndigkeit
Lokasutta Die Welt
Taį¹yeva nidÄnaį¹. Der gleiche Schauplatz.
Ekamantaį¹ nisinno kho ÄyasmÄ sÄriputto Äyasmantaį¹ anuruddhaį¹ etadavoca:
ākatamesaį¹, Ävuso anuruddha, dhammÄnaį¹ bhÄvitattÄ bahulÄ«katattÄ mahÄbhiƱƱataį¹ pattoāti? āGeehrter Anuruddha, welche Dinge hast du entwickelt und gemehrt, um die groĆe unmittelbare Einsicht zu erlangen?ā
āCatunnaį¹, Ävuso, satipaį¹į¹hÄnÄnaį¹ bhÄvitattÄ bahulÄ«katattÄ mahÄbhiƱƱataį¹ patto. āGeehrte, ich habe die groĆe unmittelbare Einsicht erlangt, indem ich die vier Arten der Achtsamkeitsmeditation entwickelt und gemehrt habe.
Katamesaį¹ catunnaį¹? Welche vier?
IdhÄhaį¹, Ävuso, kÄye kÄyÄnupassÄ« viharÄmi ÄtÄpÄ« sampajÄno satimÄ, vineyya loke abhijjhÄdomanassaį¹; Da meditiere ich, indem ich einen Aspekt des Kƶrpers beobachte ā eifrig, bewusst und achtsam, frei von Begehrlichkeit und VerdrieĆlichkeit gegenĆ¼ber der Welt.
vedanÄsu ā¦peā¦ Ich meditiere, indem ich einen Aspekt der GefĆ¼hle beobachte ā¦
citte ā¦peā¦ indem ich einen Aspekt des Geistes beobachte ā¦
dhammesu dhammÄnupassÄ« viharÄmi ÄtÄpÄ« sampajÄno satimÄ, vineyya loke abhijjhÄdomanassaį¹. indem ich einen Aspekt der natĆ¼rlichen GesetzmƤĆigkeiten beobachte ā eifrig, bewusst und achtsam, frei von Begehrlichkeit und VerdrieĆlichkeit gegenĆ¼ber der Welt.
Imesaį¹ khvÄhaį¹, Ävuso, catunnaį¹ satipaį¹į¹hÄnÄnaį¹ bhÄvitattÄ bahulÄ«katattÄ mahÄbhiƱƱataį¹ patto. Ich habe die groĆe unmittelbare Einsicht erlangt, indem ich diese vier Arten der Achtsamkeitsmeditation entwickelt und gemehrt habe.
ImesaƱca panÄhaį¹, Ävuso, catunnaį¹ satipaį¹į¹hÄnÄnaį¹ bhÄvitattÄ bahulÄ«katattÄ sahassaį¹ lokaį¹ abhijÄnÄmÄ«āti. Und weil ich diese vier Arten der Achtsamkeitsmeditation entwickelt und gemehrt habe, kann ich die tausendfache Galaxie unmittelbar erkennen.ā
Aį¹į¹hamaį¹.