Other Translations: English
From:
Saį¹yutta NikÄya 47.37 Verbundene Lehrreden 47.37
4. Ananussutavagga 4. Das Kapitel Ć¼ber das, was von niemand anderem gehƶrt wurde
Chandasutta Sehnen
āCattÄrome, bhikkhave, satipaį¹į¹hÄnÄ. āMƶnche und Nonnen, es gibt vier Arten der Achtsamkeitsmeditation.
Katame cattÄro? Welche vier?
Idha, bhikkhave, bhikkhu kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati ÄtÄpÄ« sampajÄno satimÄ, vineyya loke abhijjhÄdomanassaį¹. Da meditiert ein Mƶnch, indem er einen Aspekt des Kƶrpers beobachtet ā eifrig, bewusst und achtsam, frei von Begehrlichkeit und VerdrieĆlichkeit gegenĆ¼ber der Welt.
Tassa kÄye kÄyÄnupassino viharato yo kÄyasmiį¹ chando so pahÄ«yati. WƤhrend er das tut, gibt er das Sehnen nach dem Kƶrper auf.
Chandassa pahÄnÄ amataį¹ sacchikataį¹ hoti. Wenn das Sehnen aufgegeben wurde, verwirklicht er die Unsterblichkeit.
VedanÄsu vedanÄnupassÄ« viharati ÄtÄpÄ« sampajÄno satimÄ, vineyya loke abhijjhÄdomanassaį¹. Er meditiert, indem er einen Aspekt der GefĆ¼hle beobachtet ā eifrig, bewusst und achtsam, frei von Begehrlichkeit und VerdrieĆlichkeit gegenĆ¼ber der Welt.
Tassa vedanÄsu vedanÄnupassino viharato yo vedanÄsu chando so pahÄ«yati. WƤhrend er das tut, gibt er das Sehnen nach GefĆ¼hlen auf.
Chandassa pahÄnÄ amataį¹ sacchikataį¹ hoti. Wenn das Sehnen aufgegeben wurde, verwirklicht er die Unsterblichkeit.
Citte cittÄnupassÄ« viharati ÄtÄpÄ« sampajÄno satimÄ, vineyya loke abhijjhÄdomanassaį¹. Er meditiert, indem er einen Aspekt des Geistes beobachtet ā eifrig, bewusst und achtsam, frei von Begehrlichkeit und VerdrieĆlichkeit gegenĆ¼ber der Welt.
Tassa citte cittÄnupassino viharato yo cittamhi chando so pahÄ«yati. WƤhrend er das tut, gibt er das Sehnen nach dem Geist auf.
Chandassa pahÄnÄ amataį¹ sacchikataį¹ hoti. Wenn das Sehnen aufgegeben wurde, verwirklicht er die Unsterblichkeit.
Dhammesu dhammÄnupassÄ« viharati ÄtÄpÄ« sampajÄno satimÄ, vineyya loke abhijjhÄdomanassaį¹. Er meditiert, indem er einen Aspekt der natĆ¼rlichen GesetzmƤĆigkeiten beobachtet ā eifrig, bewusst und achtsam, frei von Begehrlichkeit und VerdrieĆlichkeit gegenĆ¼ber der Welt.
Tassa dhammesu dhammÄnupassino viharato yo dhammesu chando so pahÄ«yati. WƤhrend er das tut, gibt er das Sehnen nach natĆ¼rlichen GesetzmƤĆigkeiten auf.
Chandassa pahÄnÄ amataį¹ sacchikataį¹ hotÄ«āti. Wenn das Sehnen aufgegeben wurde, verwirklicht er die Unsterblichkeit.ā
Sattamaį¹.