Other Translations: English
From:
Saį¹yutta NikÄya 48.7 Verbundene Lehrreden 48.7
1. Suddhikavagga 1. Das Kapitel Ć¼ber die einfache Fassung
Dutiyasamaį¹abrÄhmaį¹asutta Asketen und Brahmanen (2)
āYe hi keci, bhikkhave, samaį¹Ä vÄ brÄhmaį¹Ä vÄ saddhindriyaį¹ nappajÄnanti, saddhindriyasamudayaį¹ nappajÄnanti, saddhindriyanirodhaį¹ nappajÄnanti, saddhindriyanirodhagÄminiį¹ paį¹ipadaį¹ nappajÄnanti; āMƶnche und Nonnen, es gibt Asketen und Brahmanen, die die FƤhigkeit des Vertrauens nicht verstehen, nicht ihren Ursprung, nicht ihr Aufhƶren und nicht die Ćbung, die zu ihrem Aufhƶren fĆ¼hrt.
vÄ«riyindriyaį¹ nappajÄnanti ā¦peā¦ Sie verstehen die FƤhigkeit der Energie nicht ā¦
satindriyaį¹ nappajÄnanti ā¦peā¦ Sie verstehen die FƤhigkeit der Achtsamkeit nicht ā¦
samÄdhindriyaį¹ nappajÄnanti ā¦peā¦ Sie verstehen die FƤhigkeit der Versenkung nicht ā¦
paƱƱindriyaį¹ nappajÄnanti, paƱƱindriyasamudayaį¹ nappajÄnanti, paƱƱindriyanirodhaį¹ nappajÄnanti, paƱƱindriyanirodhagÄminiį¹ paį¹ipadaį¹ nappajÄnanti, Sie verstehen die FƤhigkeit der Weisheit nicht, nicht ihren Ursprung, nicht ihr Aufhƶren und nicht die Ćbung, die zu ihrem Aufhƶren fĆ¼hrt.
na me te, bhikkhave, samaį¹Ä vÄ brÄhmaį¹Ä vÄ samaį¹esu vÄ samaį¹asammatÄ brÄhmaį¹esu vÄ brÄhmaį¹asammatÄ, na ca panete Äyasmanto sÄmaƱƱatthaį¹ vÄ brahmaƱƱatthaį¹ vÄ diį¹į¹heva dhamme sayaį¹ abhiĆ±Ć±Ä sacchikatvÄ upasampajja viharanti. Sie erachte ich nicht als wahre Asketen und Brahmanen. Diese EhrwĆ¼rdigen verwirklichen nicht das Ziel des Lebens als Asket oder Brahmane, sie leben nicht, indem sie es in eben diesem Leben mit ihrer eigenen Einsicht erkannt haben.
Ye ca kho keci, bhikkhave, samaį¹Ä vÄ brÄhmaį¹Ä vÄ saddhindriyaį¹ pajÄnanti, saddhindriyasamudayaį¹ pajÄnanti, saddhindriyanirodhaį¹ pajÄnanti, saddhindriyanirodhagÄminiį¹ paį¹ipadaį¹ pajÄnanti; Es gibt Asketen und Brahmanen, die die FƤhigkeit des Vertrauens verstehen, ihren Ursprung, ihr Aufhƶren und die Ćbung, die zu ihrem Aufhƶren fĆ¼hrt.
vÄ«riyindriyaį¹ pajÄnanti, vÄ«riyindriyasamudayaį¹ pajÄnanti, vÄ«riyindriyanirodhaį¹ pajÄnanti, vÄ«riyindriyanirodhagÄminiį¹ paį¹ipadaį¹ pajÄnanti; Sie verstehen die FƤhigkeit der Energie ā¦
satindriyaį¹ pajÄnanti ā¦peā¦ Sie verstehen die FƤhigkeit der Achtsamkeit ā¦
samÄdhindriyaį¹ pajÄnanti ā¦peā¦ Sie verstehen die FƤhigkeit der Versenkung ā¦
paƱƱindriyaį¹ pajÄnanti, paƱƱindriyasamudayaį¹ pajÄnanti, paƱƱindriyanirodhaį¹ pajÄnanti, paƱƱindriyanirodhagÄminiį¹ paį¹ipadaį¹ pajÄnanti, Sie verstehen die FƤhigkeit der Weisheit, ihren Ursprung, ihr Aufhƶren und die Ćbung, die zu ihrem Aufhƶren fĆ¼hrt.
te kho me, bhikkhave, samaį¹Ä vÄ brÄhmaį¹Ä vÄ samaį¹esu ceva samaį¹asammatÄ brÄhmaį¹esu ca brÄhmaį¹asammatÄ, te ca panÄyasmanto sÄmaƱƱatthaƱca brahmaƱƱatthaƱca diį¹į¹heva dhamme sayaį¹ abhiĆ±Ć±Ä sacchikatvÄ upasampajja viharantÄ«āti. Sie erachte ich als wahre Asketen und Brahmanen. Diese EhrwĆ¼rdigen verwirklichen das Ziel des Lebens als Asket oder Brahmane, sie leben, indem sie es in eben diesem Leben mit ihrer eigenen Einsicht erkannt haben.ā
Sattamaį¹.