Other Translations: English
From:
Saį¹yutta NikÄya 48.41 Verbundene Lehrreden 48.41
5. JarÄvagga 5. Das Kapitel Ć¼ber das Alter
JarÄdhammasutta Alter
Evaį¹ me sutaį¹āSo habe ich es gehƶrt:
ekaį¹ samayaį¹ bhagavÄ sÄvatthiyaį¹ viharati pubbÄrÄme migÄramÄtupÄsÄde. Einmal hielt sich der Buddha bei SÄvatthÄ« im Ostkloster auf, im Pfahl-Langhaus der Mutter MigÄras.
Tena kho pana samayena bhagavÄ sÄyanhasamayaį¹ paį¹isallÄnÄ vuį¹į¹hito pacchÄtape nisinno hoti piį¹į¹hiį¹ otÄpayamÄno. Da kam der Buddha am spƤten Nachmittag aus seiner Klausur, setzte sich in die letzten Sonnenstrahlen und wƤrmte seinen RĆ¼cken.
Atha kho ÄyasmÄ Änando yena bhagavÄ tenupasaį¹
kami; upasaį¹
kamitvÄ bhagavantaį¹ abhivÄdetvÄ bhagavato gattÄni pÄį¹inÄ anomajjanto bhagavantaį¹ etadavoca: Da ging der EhrwĆ¼rdige Änanda zum Buddha, verbeugte sich, und wƤhrend er die Glieder des Buddha massierte, sagte er:
āacchariyaį¹, bhante, abbhutaį¹, bhante. āEs ist unglaublich, Herr, es ist erstaunlich,
Na cevaį¹ dÄni, bhante, bhagavato tÄva parisuddho chavivaį¹į¹o pariyodÄto, sithilÄni ca gattÄni sabbÄni valiyajÄtÄni, purato pabbhÄro ca kÄyo, dissati ca indriyÄnaį¹ aƱƱathattaį¹āwie deine Hautfarbe nicht mehr so hell und rein ist. Deine Glieder sind schlaff und faltig und dein Kƶrper ist gebeugt. Und man sieht,
cakkhundriyassa sotindriyassa ghÄnindriyassa jivhindriyassa kÄyindriyassÄāti. dass die FƤhigkeiten von Auge, Ohr, Nase, Zunge und Kƶrper verfallen.ā
āEvaƱhetaį¹, Änanda, hotiāāSo ist es, Änanda.
jarÄdhammo yobbaƱƱe, byÄdhidhammo Ärogye, maraį¹adhammo jÄ«vite. Wenn man jung ist, muss man alt werden; wenn man gesund ist, muss man krank werden; und wenn man lebt, muss man sterben.
Na ceva tÄva parisuddho hoti chavivaį¹į¹o pariyodÄto, sithilÄni ca honti gattÄni sabbÄni valiyajÄtÄni, purato pabbhÄro ca kÄyo, dissati ca indriyÄnaį¹ aƱƱathattaį¹āDie Hautfarbe ist nicht mehr so hell und rein. Die Glieder sind schlaff und faltig und der Kƶrper ist gebeugt. Und man sieht,
cakkhundriyassa sotindriyassa ghÄnindriyassa jivhindriyassa kÄyindriyassÄāti. dass die FƤhigkeiten von Auge, Ohr, Nase, Zunge und Kƶrper verfallen.ā
Idamavoca bhagavÄ. Das sagte der Buddha.
Idaį¹ vatvÄ ca sugato athÄparaį¹ etadavoca satthÄ: Und der Heilige, der Lehrer, fuhr fort:
āDhÄ« taį¹ jammi jare atthu, āVerfluche dieses erbƤrmliche Alter,
dubbaį¹į¹akaraį¹Ä« jare; das einen so hƤsslich macht!
TÄva manoramaį¹ bimbaį¹, So ist diese entzĆ¼ckende Puppe
jarÄya abhimadditaį¹. vom Alter zermĆ¼rbt.
Yopi vassasataį¹ jÄ«ve, Selbst wenn man hundert Jahre lebt,
sopi maccuparÄyaį¹o; wird man am Ende sterben.
Na kiƱci parivajjeti, Der Tod verschont niemanden;
sabbamevÄbhimaddatÄ«āti. er zermalmt alles unter sich.ā
Paį¹hamaį¹.