Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 48.41 Verbundene Lehrreden 48.41

5. Jarāvagga 5. Das Kapitel Ć¼ber das Alter

Jarādhammasutta Alter

Evaį¹ me sutaį¹ā€”So habe ich es gehƶrt:

ekaį¹ samayaį¹ bhagavā sāvatthiyaį¹ viharati pubbārāme migāramātupāsāde. Einmal hielt sich der Buddha bei SāvatthÄ« im Ostkloster auf, im Pfahl-Langhaus der Mutter Migāras.

Tena kho pana samayena bhagavā sāyanhasamayaį¹ paį¹­isallānā vuį¹­į¹­hito pacchātape nisinno hoti piį¹­į¹­hiį¹ otāpayamāno. Da kam der Buddha am spƤten Nachmittag aus seiner Klausur, setzte sich in die letzten Sonnenstrahlen und wƤrmte seinen RĆ¼cken.

Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaį¹ abhivādetvā bhagavato gattāni pāį¹‡inā anomajjanto bhagavantaį¹ etadavoca: Da ging der EhrwĆ¼rdige Ānanda zum Buddha, verbeugte sich, und wƤhrend er die Glieder des Buddha massierte, sagte er:

ā€œacchariyaį¹, bhante, abbhutaį¹, bhante. ā€žEs ist unglaublich, Herr, es ist erstaunlich,

Na cevaį¹ dāni, bhante, bhagavato tāva parisuddho chavivaį¹‡į¹‡o pariyodāto, sithilāni ca gattāni sabbāni valiyajātāni, purato pabbhāro ca kāyo, dissati ca indriyānaį¹ aƱƱathattaį¹ā€”wie deine Hautfarbe nicht mehr so hell und rein ist. Deine Glieder sind schlaff und faltig und dein Kƶrper ist gebeugt. Und man sieht,

cakkhundriyassa sotindriyassa ghānindriyassa jivhindriyassa kāyindriyassāā€ti. dass die FƤhigkeiten von Auge, Ohr, Nase, Zunge und Kƶrper verfallen.ā€œ

ā€œEvaƱhetaį¹, ānanda, hotiā€”ā€žSo ist es, Ānanda.

jarādhammo yobbaƱƱe, byādhidhammo ārogye, maraį¹‡adhammo jÄ«vite. Wenn man jung ist, muss man alt werden; wenn man gesund ist, muss man krank werden; und wenn man lebt, muss man sterben.

Na ceva tāva parisuddho hoti chavivaį¹‡į¹‡o pariyodāto, sithilāni ca honti gattāni sabbāni valiyajātāni, purato pabbhāro ca kāyo, dissati ca indriyānaį¹ aƱƱathattaį¹ā€”Die Hautfarbe ist nicht mehr so hell und rein. Die Glieder sind schlaff und faltig und der Kƶrper ist gebeugt. Und man sieht,

cakkhundriyassa sotindriyassa ghānindriyassa jivhindriyassa kāyindriyassāā€ti. dass die FƤhigkeiten von Auge, Ohr, Nase, Zunge und Kƶrper verfallen.ā€œ

Idamavoca bhagavā. Das sagte der Buddha.

Idaį¹ vatvā ca sugato athāparaį¹ etadavoca satthā: Und der Heilige, der Lehrer, fuhr fort:

ā€œDhÄ« taį¹ jammi jare atthu, ā€žVerfluche dieses erbƤrmliche Alter,

dubbaį¹‡į¹‡akaraį¹‡Ä« jare; das einen so hƤsslich macht!

Tāva manoramaį¹ bimbaį¹, So ist diese entzĆ¼ckende Puppe

jarāya abhimadditaį¹. vom Alter zermĆ¼rbt.

Yopi vassasataį¹ jÄ«ve, Selbst wenn man hundert Jahre lebt,

sopi maccuparāyaį¹‡o; wird man am Ende sterben.

Na kiƱci parivajjeti, Der Tod verschont niemanden;

sabbamevābhimaddatÄ«ā€ti. er zermalmt alles unter sich.ā€œ

Paį¹­hamaį¹.
PreviousNext