Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 48.44 Verbundene Lehrreden 48.44

5. Jarāvagga 5. Das Kapitel Ć¼ber das Alter

Pubbakoį¹­į¹­hakasutta Am Osttor

Evaį¹ me sutaį¹ā€”So habe ich es gehƶrt:

ekaį¹ samayaį¹ bhagavā sāvatthiyaį¹ viharati pubbakoį¹­į¹­hake. Einmal hielt sich der Buddha bei SāvatthÄ« am Osttor auf.

Tatra kho bhagavā āyasmantaį¹ sāriputtaį¹ āmantesi: Da sagte der Buddha zum EhrwĆ¼rdigen Sāriputta:

ā€œsaddahasi tvaį¹, sāriputtaā€”ā€žSāriputta, glaubst du daran,

saddhindriyaį¹ bhāvitaį¹ bahulÄ«kataį¹ amatogadhaį¹ hoti amataparāyaį¹‡aį¹ amatapariyosānaį¹ ā€¦peā€¦ paƱƱindriyaį¹ bhāvitaį¹ bahulÄ«kataį¹ amatogadhaį¹ hoti amataparāyaį¹‡aį¹ amatapariyosānanā€ti? dass die FƤhigkeit des Vertrauens, die FƤhigkeit der Energie, die FƤhigkeit der Achtsamkeit, die FƤhigkeit der Versenkung und die FƤhigkeit der Weisheit, wenn sie entwickelt und gemehrt werden, in der Unsterblichkeit gipfeln, zur Unsterblichkeit fĆ¼hren und in der Unsterblichkeit enden?ā€œ

ā€œNa khvāhaį¹ ettha, bhante, bhagavato saddhāya gacchāmiā€”ā€žHerr, in diesem Fall stĆ¼tze ich mich nicht auf Glauben an die Behauptung des Buddha,

saddhindriyaį¹ ā€¦peā€¦ paƱƱindriyaį¹ bhāvitaį¹ bahulÄ«kataį¹ amatogadhaį¹ hoti amataparāyaį¹‡aį¹ amatapariyosānaį¹. dass die FƤhigkeit des Vertrauens, die FƤhigkeit der Energie, die FƤhigkeit der Achtsamkeit, die FƤhigkeit der Versenkung und die FƤhigkeit der Weisheit, wenn sie entwickelt und gemehrt werden, in der Unsterblichkeit gipfeln, zur Unsterblichkeit fĆ¼hren und in der Unsterblichkeit enden.

YesaƱhetaį¹, bhante, aƱƱātaį¹ assa adiį¹­į¹­haį¹ aviditaį¹ asacchikataį¹ aphassitaį¹ paƱƱāya, te tattha paresaį¹ saddhāya gaccheyyuį¹ā€”Da sind die, die das nicht mit Weisheit erkannt oder gesehen oder verstanden oder verwirklicht oder erfahren haben. Diese kƶnnen sich bei dieser Sache auf Glauben stĆ¼tzen.

saddhindriyaį¹ ā€¦peā€¦ paƱƱindriyaį¹ bhāvitaį¹ bahulÄ«kataį¹ amatogadhaį¹ hoti amataparāyaį¹‡aį¹ amatapariyosānaį¹.

YesaƱca kho etaį¹, bhante, Ʊātaį¹ diį¹­į¹­haį¹ viditaį¹ sacchikataį¹ phassitaį¹ paƱƱāya, nikkaį¹…khā te tattha nibbicikicchāā€”Aber da sind die, die das mit Weisheit erkannt, gesehen, verstanden, verwirklicht und erfahren haben. Diese haben bei dieser Sache keinen Zweifel und keine Unsicherheit.

saddhindriyaį¹ ā€¦peā€¦ paƱƱindriyaį¹ bhāvitaį¹ bahulÄ«kataį¹ amatogadhaį¹ hoti amataparāyaį¹‡aį¹ amatapariyosānaį¹.

MayhaƱca kho etaį¹, bhante, Ʊātaį¹ diį¹­į¹­haį¹ viditaį¹ sacchikataį¹ phassitaį¹ paƱƱāya. Ich habe das mit Weisheit erkannt, gesehen, verstanden, verwirklicht und erfahren.

Nikkaį¹…khvāhaį¹ tattha nibbicikiccho saddhindriyaį¹ ā€¦peā€¦ paƱƱindriyaį¹ bhāvitaį¹ bahulÄ«kataį¹ amatogadhaį¹ hoti amataparāyaį¹‡aį¹ amatapariyosānanā€ti. Ich habe keinen Zweifel und keine Unsicherheit, dass die FƤhigkeit des Vertrauens, die FƤhigkeit der Energie, die FƤhigkeit der Achtsamkeit, die FƤhigkeit der Versenkung und die FƤhigkeit der Weisheit, wenn sie entwickelt und gemehrt werden, in der Unsterblichkeit gipfeln, zur Unsterblichkeit fĆ¼hren und in der Unsterblichkeit enden.ā€œ

ā€œSādhu sādhu, sāriputta. ā€žGut, gut, Sāriputta!

YesaƱhetaį¹, sāriputta, aƱƱātaį¹ assa adiį¹­į¹­haį¹ aviditaį¹ asacchikataį¹ aphassitaį¹ paƱƱāya, te tattha paresaį¹ saddhāya gaccheyyuį¹ā€”Da sind die, die das nicht mit Weisheit erkannt oder gesehen oder verstanden oder verwirklicht oder erfahren haben. Diese kƶnnen sich bei dieser Sache auf Glauben stĆ¼tzen.

saddhindriyaį¹ bhāvitaį¹ bahulÄ«kataį¹ amatogadhaį¹ hoti amataparāyaį¹‡aį¹ amatapariyosānaį¹ ā€¦peā€¦ paƱƱindriyaį¹ bhāvitaį¹ bahulÄ«kataį¹ amatogadhaį¹ hoti amataparāyaį¹‡aį¹ amatapariyosānaį¹.

YesaƱca kho etaį¹, sāriputta, Ʊātaį¹ diį¹­į¹­haį¹ viditaį¹ sacchikataį¹ phassitaį¹ paƱƱāya, nikkaį¹…khā te tattha nibbicikicchāā€”Aber da sind die, die das mit Weisheit erkannt, gesehen, verstanden, verwirklicht und erfahren haben. Diese haben keinen Zweifel und keine Unsicherheit,

saddhindriyaį¹ bhāvitaį¹ bahulÄ«kataį¹ amatogadhaį¹ hoti amataparāyaį¹‡aį¹ amatapariyosānaį¹ ā€¦peā€¦ paƱƱindriyaį¹ bhāvitaį¹ bahulÄ«kataį¹ amatogadhaį¹ hoti amataparāyaį¹‡aį¹ amatapariyosānanā€ti. dass die FƤhigkeit des Vertrauens, die FƤhigkeit der Energie, die FƤhigkeit der Achtsamkeit, die FƤhigkeit der Versenkung und die FƤhigkeit der Weisheit, wenn sie entwickelt und gemehrt werden, in der Unsterblichkeit gipfeln, zur Unsterblichkeit fĆ¼hren und in der Unsterblichkeit enden.ā€œ

Catutthaį¹.
PreviousNext