Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 48.53 Verbundene Lehrreden 48.53

6. SÅ«karakhatavagga 6. Das Kapitel Ć¼ber die Wildschweinhƶhle

Sekhasutta In Schulung

Evaį¹ me sutaį¹ā€”So habe ich es gehƶrt:

ekaį¹ samayaį¹ bhagavā kosambiyaį¹ viharati ghositārāme. Einmal hielt sich der Buddha bei KosambÄ« auf, in Ghositas Kloster.

Tatra kho bhagavā bhikkhÅ« āmantesi: Da wandte sich der Buddha an die Mƶnche und Nonnen:

ā€œatthi nu kho, bhikkhave, pariyāyo yaį¹ pariyāyaį¹ āgamma sekho bhikkhu sekhabhÅ«miyaį¹ į¹­hito ā€˜sekhosmÄ«ā€™ti pajāneyya, asekho bhikkhu asekhabhÅ«miyaį¹ į¹­hito ā€˜asekhosmÄ«ā€™ti pajāneyyāā€ti? ā€žMƶnche und Nonnen, gibt es eine Methode, nach der ein Mƶnch, der in Schulung ist, der auf der Stufe eines Mƶnchs in Schulung steht, verstehen kann, dass er in Schulung ist? Und gibt es eine Methode, nach der ein Mƶnch, der der Schulung entwachsen ist, der auf der Stufe eines der Schulung Entwachsenen steht, verstehen kann, dass er der Schulung entwachsen ist?ā€œ

ā€œBhagavaį¹mÅ«lakā no, bhante, dhammā ā€¦peā€¦ ā€žUnsere Lehren wurzeln im Buddha ā€¦ā€œ

ā€œatthi, bhikkhave, pariyāyo yaį¹ pariyāyaį¹ āgamma sekho bhikkhu sekhabhÅ«miyaį¹ į¹­hito ā€˜sekhosmÄ«ā€™ti pajāneyya, asekho bhikkhu asekhabhÅ«miyaį¹ į¹­hito ā€˜asekhosmÄ«ā€™ti pajāneyya. ā€žEs gibt eine Methode, nach der ein Mƶnch, der in Schulung ist, der auf der Stufe eines Mƶnchs in Schulung steht, verstehen kann, dass er in Schulung ist. Und gibt es eine Methode, nach der ein Mƶnch, der der Schulung entwachsen ist, der auf der Stufe eines der Schulung Entwachsenen steht, verstehen kann, dass er der Schulung entwachsen ist.

Katamo ca, bhikkhave, pariyāyo yaį¹ pariyāyaį¹ āgamma sekho bhikkhu sekhabhÅ«miyaį¹ į¹­hito ā€˜sekhosmÄ«ā€™ti pajānāti? Und was ist die Methode, nach der ein Mƶnch, der in Schulung ist, verstehen kann, dass er in Schulung ist?

Idha, bhikkhave, sekho bhikkhu ā€˜idaį¹ dukkhanā€™ti yathābhÅ«taį¹ pajānāti, ā€˜ayaį¹ dukkhasamudayoā€™ti yathābhÅ«taį¹ pajānāti, ā€˜ayaį¹ dukkhanirodhoā€™ti yathābhÅ«taį¹ pajānāti, ā€˜ayaį¹ dukkhanirodhagāminÄ« paį¹­ipadāā€™ti yathābhÅ«taį¹ pajānātiā€”Da versteht ein Mƶnch wahrhaftig: ā€šDas ist das Leidenā€˜, ā€¦ ā€šdas ist der Ursprung des Leidensā€˜, ā€¦ ā€šdas ist das Aufhƶren des Leidensā€˜, ā€¦ ā€šdas ist die Ɯbung, die zum Aufhƶren des Leidens fĆ¼hrtā€˜.

ayampi kho, bhikkhave, pariyāyo yaį¹ pariyāyaį¹ āgamma sekho bhikkhu sekhabhÅ«miyaį¹ į¹­hito ā€˜sekhosmÄ«ā€™ti pajānāti. Das ist eine Methode, nach der ein Mƶnch, der in Schulung ist, verstehen kann, dass er in Schulung ist.

Puna caparaį¹, bhikkhave, sekho bhikkhu iti paį¹­isaƱcikkhati: Dann denkt da ein Mƶnch, der in Schulung ist, nach:

ā€˜atthi nu kho ito bahiddhā aƱƱo samaį¹‡o vā brāhmaį¹‡o vā yo evaį¹ bhÅ«taį¹ tacchaį¹ tathaį¹ dhammaį¹ deseti yathā bhagavāā€™ti? ā€šGibt es auƟerhalb dieser Lehre einen anderen Asketen oder Brahmanen, dessen Lehre so wahr, so wirklich und so zutreffend ist wie die des Buddha?ā€˜

So evaį¹ pajānāti: Er versteht:

ā€˜natthi kho ito bahiddhā aƱƱo samaį¹‡o vā brāhmaį¹‡o vā yo evaį¹ bhÅ«taį¹ tacchaį¹ tathaį¹ dhammaį¹ deseti yathā bhagavāā€™ti. ā€šAuƟerhalb dieser Lehre gibt es keinen anderen Asketen oder Brahmanen, dessen Lehre so wahr, so wirklich und so zutreffend wƤre wie die des Buddha.ā€˜

Ayampi kho, bhikkhave, pariyāyo yaį¹ pariyāyaį¹ āgamma sekho bhikkhu sekhabhÅ«miyaį¹ į¹­hito ā€˜sekhosmÄ«ā€™ti pajānāti. Auch das ist eine Methode, nach der ein Mƶnch, der in Schulung ist, verstehen kann, dass er in Schulung ist.

Puna caparaį¹, bhikkhave, sekho bhikkhu paƱcindriyāni pajānātiā€”Dann versteht da ein Mƶnch, der in Schulung ist, die fĆ¼nf FƤhigkeiten:

saddhindriyaį¹, vÄ«riyindriyaį¹, satindriyaį¹, samādhindriyaį¹, paƱƱindriyaį¹. die FƤhigkeit des Vertrauens, der Energie, der Achtsamkeit, der Versenkung und der Weisheit.

Yaį¹…gatikāni yaį¹paramāni yaį¹phalāni yaį¹pariyosānāni. Na heva kho kāyena phusitvā viharati; Und obwohl er ihre Bestimmung, ihre Spitze, ihre Frucht und ihren Hƶhepunkt nicht unmittelbar in der Meditation erfƤhrt,

paƱƱāya ca ativijjha passati. sieht er sie mit durchdringender Weisheit.

Ayampi kho, bhikkhave, pariyāyo yaį¹ pariyāyaį¹ āgamma sekho bhikkhu sekhabhÅ«miyaį¹ į¹­hito ā€˜sekhosmÄ«ā€™ti pajānāti. Auch das ist eine Methode, nach der ein Mƶnch, der in Schulung ist, verstehen kann, dass er in Schulung ist.

Katamo ca, bhikkhave, pariyāyo yaį¹ pariyāyaį¹ āgamma asekho bhikkhu asekhabhÅ«miyaį¹ į¹­hito ā€˜asekhosmÄ«ā€™ti pajānāti? Und was ist die Methode, nach der ein Mƶnch, der der Schulung entwachsen ist, verstehen kann, dass er der Schulung entwachsen ist?

Idha, bhikkhave, asekho bhikkhu paƱcindriyāni pajānātiā€”Da versteht ein Mƶnch, der der Schulung entwachsen ist, die fĆ¼nf FƤhigkeiten:

saddhindriyaį¹, vÄ«riyindriyaį¹, satindriyaį¹, samādhindriyaį¹, paƱƱindriyaį¹. die FƤhigkeit des Vertrauens, der Energie, der Achtsamkeit, der Versenkung und der Weisheit.

Yaį¹…gatikāni yaį¹paramāni yaį¹phalāni yaį¹pariyosānāni. Kāyena ca phusitvā viharati; Er erfƤhrt ihre Bestimmung, ihre Spitze, ihre Frucht und ihren Hƶhepunkt unmittelbar in der Meditation,

paƱƱāya ca ativijjha passati. und er sieht sie mit durchdringender Weisheit.

Ayampi kho, bhikkhave, pariyāyo yaį¹ pariyāyaį¹ āgamma asekho bhikkhu asekhabhÅ«miyaį¹ į¹­hito ā€˜asekhosmÄ«ā€™ti pajānāti. Das ist eine Methode, nach der ein Mƶnch, der der Schulung entwachsen ist, verstehen kann, dass er der Schulung entwachsen ist.

Puna caparaį¹, bhikkhave, asekho bhikkhu cha indriyāni pajānāti. Dann versteht da ein Mƶnch, der der Schulung entwachsen ist, die sechs FƤhigkeiten:

ā€˜Cakkhundriyaį¹, sotindriyaį¹, ghānindriyaį¹, jivhindriyaį¹, kāyindriyaį¹, manindriyaį¹ā€”die FƤhigkeit des Auges, des Ohrs, der Nase, der Zunge, des Kƶrpers und des Geistes.

imāni kho cha indriyāni sabbena sabbaį¹ sabbathā sabbaį¹ aparisesaį¹ nirujjhissanti, aƱƱāni ca cha indriyāni na kuhiƱci kismiƱci uppajjissantÄ«ā€™ti pajānāti. Er versteht: ā€šDiese sechs FƤhigkeiten werden ganz und gar vollstƤndig und restlos aufhƶren. Und weitere sechs FƤhigkeiten werden nirgends und in keiner Weise erscheinen.ā€˜

Ayampi kho, bhikkhave, pariyāyo yaį¹ pariyāyaį¹ āgamma asekho bhikkhu asekhabhÅ«miyaį¹ į¹­hito ā€˜asekhosmÄ«ā€™ti pajānātÄ«ā€ti. Auch das ist eine Methode, nach der ein Mƶnch, der der Schulung entwachsen ist, verstehen kann, dass er der Schulung entwachsen ist.ā€œ

Tatiyaį¹.
PreviousNext