Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 48.58 Verbundene Lehrreden 48.58

6. SÅ«karakhatavagga 6. Das Kapitel Ć¼ber die Wildschweinhƶhle

SÅ«karakhatasutta Die Wildschweinhƶhle

Ekaį¹ samayaį¹ bhagavā rājagahe viharati gijjhakÅ«į¹­e pabbate sÅ«karakhatāyaį¹. Einmal hielt sich der Buddha bei Rājagaha auf der Geierkuppe auf, in der Wildschweinhƶhle.

Tatra kho bhagavā āyasmantaį¹ sāriputtaį¹ āmantesi: Da sagte der Buddha zum EhrwĆ¼rdigen Sāriputta:

ā€œkiį¹ nu kho, sāriputta, atthavasaį¹ sampassamāno khÄ«į¹‡Äsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraį¹ pavattamāno pavattatÄ«ā€ti? ā€žSāriputta, welchen Segen erwƤgt ein Mƶnch, dessen Befleckungen aufgelƶst sind, sodass er, solange er noch lebt, weiterhin dem Klargewordenen oder seiner Anleitung ƤuƟerste Hingabe zeigt?ā€œ

ā€œAnuttaraƱhi, bhante, yogakkhemaį¹ sampassamāno khÄ«į¹‡Äsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraį¹ pavattamāno pavattatÄ«ā€ti. ā€žHerr, es ist das unĆ¼bertreffliche Refugium vor dem Joch, das ein Mƶnch, dessen Befleckungen aufgelƶst sind, erwƤgt, sodass er, solange er noch lebt, weiterhin dem Klargewordenen oder seiner Anleitung ƤuƟerste Hingabe zeigt.ā€œ

ā€œSādhu sādhu, sāriputta. ā€žGut, gut, Sāriputta!

AnuttaraƱhi, sāriputta, yogakkhemaį¹ sampassamāno khÄ«į¹‡Äsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraį¹ pavattamāno pavattati. Denn es ist das unĆ¼bertreffliche Refugium vor dem Joch, das ein Mƶnch, dessen Befleckungen aufgelƶst sind, erwƤgt, sodass er, solange er noch lebt, weiterhin dem Klargewordenen oder seiner Anleitung ƤuƟerste Hingabe zeigt.

Katamo ca, sāriputta, anuttaro yogakkhemo yaį¹ sampassamāno khÄ«į¹‡Äsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraį¹ pavattamāno pavattatÄ«ā€ti? Und was ist dieses unĆ¼bertreffliche Refugium vor dem Joch?ā€œ

ā€œIdha, bhante, khÄ«į¹‡Äsavo bhikkhu saddhindriyaį¹ bhāveti upasamagāmiį¹ sambodhagāmiį¹, ā€žDa entwickelt ein Mƶnch, dessen Befleckungen aufgelƶst sind, die FƤhigkeit des Vertrauens,

vÄ«riyindriyaį¹ bhāveti ā€¦peā€¦ der Energie,

satindriyaį¹ bhāveti ā€¦ der Achtsamkeit,

samādhindriyaį¹ bhāveti ā€¦ der Versenkung

paƱƱindriyaį¹ bhāveti upasamagāmiį¹ sambodhagāmiį¹. und der Weisheit, die zu Frieden und Erwachen fĆ¼hren.

Ayaį¹ kho, bhante, anuttaro yogakkhemo yaį¹ sampassamāno khÄ«į¹‡Äsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraį¹ pavattamāno pavattatÄ«ā€ti. Es ist dieses unĆ¼bertreffliche Refugium vor dem Joch, das ein Mƶnch, dessen Befleckungen aufgelƶst sind, erwƤgt, sodass er, solange er noch lebt, weiterhin dem Klargewordenen oder seiner Anleitung ƤuƟerste Hingabe zeigt.ā€œ

ā€œSādhu sādhu, sāriputta. ā€žGut, gut, Sāriputta!

Eso hi, sāriputta, anuttaro yogakkhemo yaį¹ sampassamāno khÄ«į¹‡Äsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraį¹ pavattamāno pavattatÄ«ti. Denn das ist dieses unĆ¼bertreffliche Refugium vor dem Joch.

Katamo ca, sāriputta, paramanipaccakāro yaį¹ khÄ«į¹‡Äsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraį¹ pavattamāno pavattatÄ«ā€ti? Und was ist diese ƤuƟerste Hingabe, die ein Mƶnch, dessen Befleckungen aufgelƶst sind, solange er noch lebt, weiterhin dem Klargewordenen oder seiner Anleitung zeigt?ā€œ

ā€œIdha, bhante, khÄ«į¹‡Äsavo bhikkhu satthari sagāravo viharati sappatisso, dhamme sagāravo viharati sappatisso, saį¹…ghe sagāravo viharati sappatisso, sikkhāya sagāravo viharati sappatisso, samādhismiį¹ sagāravo viharati sappatisso. Da hat ein Mƶnch weiterhin Achtung und Ehrfurcht vor dem Lehrer, vor der Lehre, vor dem Saį¹…gha, vor der Schulung und vor der Versenkung.

Ayaį¹ kho, bhante, paramanipaccakāro yaį¹ khÄ«į¹‡Äsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraį¹ pavattamāno pavattatÄ«ā€ti. Das ist diese ƤuƟerste Hingabe.ā€œ

ā€œSādhu sādhu, sāriputta. ā€žGut, gut, Sāriputta!

Eso hi, sāriputta, paramanipaccakāro yaį¹ khÄ«į¹‡Äsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraį¹ pavattamāno pavattatÄ«ā€ti. Denn das ist diese ƤuƟerste Hingabe, die ein Mƶnch, dessen Befleckungen aufgelƶst sind, solange er noch lebt, weiterhin dem Klargewordenen oder seiner Anleitung zeigt.ā€œ

Aį¹­į¹­hamaį¹.
PreviousNext