Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 49.23ā€“34 Verbundene Lehrreden 49.23ā€“34

3. Balakaraį¹‡Ä«yavagga 3. Das Kapitel Ć¼ber harte Arbeit

Balakaraį¹‡Ä«yādisutta Harte Arbeit usw.

ā€œSeyyathāpi, bhikkhave, ye keci balakaraį¹‡Ä«yā kammantā kayiranti, sabbe te pathaviį¹ nissāya pathaviyaį¹ patiį¹­į¹­hāya evamete balakaraį¹‡Ä«yā kammantā kayiranti; ā€žMƶnche und Nonnen, alle harte Arbeit, die verrichtet wird, ist von der Erde getragen und auf die Erde gestĆ¼tzt.

evameva kho, bhikkhave, bhikkhu sÄ«laį¹ nissāya sÄ«le patiį¹­į¹­hāya cattāro sammappadhāne bhāveti, cattāro sammappadhāne bahulÄ«karoti. Ebenso entwickelt und mehrt ein Mƶnch, indem er von Sittlichkeit getragen und auf Sittlichkeit gestĆ¼tzt ist, die vier Arten rechten BemĆ¼hens.

KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu sÄ«laį¹ nissāya sÄ«le patiį¹­į¹­hāya cattāro sammappadhāne bhāveti, cattāro sammappadhāne bahulÄ«karoti? Und wie entwickelt und mehrt ein Mƶnch, von Sittlichkeit getragen und auf Sittlichkeit gestĆ¼tzt, die vier Arten rechten BemĆ¼hens?

Idha, bhikkhave, bhikkhu anuppannānaį¹ pāpakānaį¹ akusalānaį¹ dhammānaį¹ anuppādāya chandaį¹ janeti vāyamati vÄ«riyaį¹ ārabhati cittaį¹ paggaį¹‡hāti padahati ā€¦peā€¦ Da entwickelt ein Mƶnch Enthusiasmus, setzt sich ein, rĆ¼ttelt seine Energie auf, gebraucht seinen Geist und bemĆ¼ht sich, damit schlechte, untaugliche Eigenschaften nicht aufkommen. ā€¦

uppannānaį¹ kusalānaį¹ dhammānaį¹ į¹­hitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripÅ«riyā chandaį¹ janeti vāyamati vÄ«riyaį¹ ārabhati cittaį¹ paggaį¹‡hāti padahati. damit taugliche Eigenschaften, die aufgekommen sind, bleiben, nicht verloren gehen, sondern anwachsen, reifen und sich vollstƤndig entwickeln.

Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu sÄ«laį¹ nissāya sÄ«le patiį¹­į¹­hāya cattāro sammappadhāne bhāveti, cattāro sammappadhāne bahulÄ«karotÄ«ā€ti. So entwickelt und mehrt ein Mƶnch, von Sittlichkeit getragen und auf Sittlichkeit gestĆ¼tzt, die vier Arten rechten BemĆ¼hens.ā€œ

(Evaį¹ balakaraį¹‡Ä«yavaggo sammappadhānavasena vitthāretabbo.) (In voller LƤnge sprechen wie im Kapitel Ć¼ber harte Arbeit in SN 45.149ā€“160.)

Dvādasamaį¹.

Balakaraį¹‡Ä«yavaggo tatiyo.

Tassuddānaį¹

Balaį¹ bÄ«jaƱca nāgo ca, Harte Arbeit, Samen und Drachen,

rukkho kumbhena sūkiyā; ein Baum, ein Krug und eine Granne,

Ākāsena ca dve meghā, der Luftraum und zwei Ć¼ber Wolken,

nāvā āgantukā nadīti. ein Schiff, ein GƤstehaus und ein Fluss.
PreviousNext