Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 52.5 Verbundene Lehrreden 52.5

1. Rahogatavagga 1. Das Kapitel Ć¼ber die Klausur fĆ¼r sich allein

Dutiyakaį¹‡įøakÄ«sutta Im Dornenwald (2)

Sāketanidānaį¹. In Sāketa

Ekamantaį¹ nisinno kho āyasmā sāriputto āyasmantaį¹ anuruddhaį¹ etadavoca: Sāriputta sagte zu Anuruddha:

ā€œasekhenāvuso anuruddha, bhikkhunā katame dhammā upasampajja vihātabbāā€ti? ā€žGeehrter Anuruddha, was sind die ZustƤnde, in die ein Mƶnch, der der Schulung entwachsen ist, eintreten und in denen er verweilen soll?ā€œ

ā€œAsekhenāvuso sāriputta, bhikkhunā cattāro satipaį¹­į¹­hānā upasampajja vihātabbā. ā€žGeehrter Sāriputta, ein Mƶnch, der der Schulung entwachsen ist, soll in vier Arten der Achtsamkeitsmeditation eintreten und darin verweilen.

Katame cattāro? Welche vier?

Idhāvuso, bhikkhu kāye kāyānupassÄ« viharati ātāpÄ« sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaį¹; Da meditiert ein Mƶnch, indem er einen Aspekt des Kƶrpers beobachtet ā€“ eifrig, bewusst und achtsam, frei von Begehrlichkeit und VerdrieƟlichkeit gegenĆ¼ber der Welt.

vedanāsu ā€¦peā€¦ Er meditiert, indem er einen Aspekt der GefĆ¼hle beobachtet ā€¦

citte ā€¦peā€¦ indem er einen Aspekt des Geistes beobachtet ā€¦

dhammesu dhammānupassÄ« viharati ātāpÄ« sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaį¹ā€”indem er einen Aspekt der natĆ¼rlichen GesetzmƤƟigkeiten beobachtet ā€“ eifrig, bewusst und achtsam, frei von Begehrlichkeit und VerdrieƟlichkeit gegenĆ¼ber der Welt.

asekhenāvuso sāriputta, bhikkhunā ime cattāro satipaį¹­į¹­hānā upasampajja vihātabbāā€ti. Ein Mƶnch, der der Schulung entwachsen ist, soll in diese vier Arten der Achtsamkeitsmeditation eintreten und darin verweilen.ā€œ

PaƱcamaį¹.
PreviousNext