Other Translations: English
From:
Saį¹yutta NikÄya 52.6 Verbundene Lehrreden 52.6
1. Rahogatavagga 1. Das Kapitel Ć¼ber die Klausur fĆ¼r sich allein
Tatiyakaį¹įøakÄ«sutta Im Dornenwald (3)
SÄketanidÄnaį¹. In SÄketa
Ekamantaį¹ nisinno kho ÄyasmÄ sÄriputto Äyasmantaį¹ anuruddhaį¹ etadavoca: SÄriputta sagte zu Anuruddha:
ākatamesaį¹ ÄyasmÄ anuruddho dhammÄnaį¹ bhÄvitattÄ bahulÄ«katattÄ mahÄbhiƱƱataį¹ pattoāti? āGeehrter Anuruddha, welche Dinge hat der EhrwĆ¼rdige Anuruddha entwickelt und gemehrt, um die groĆe unmittelbare Einsicht zu erlangen?ā
āCatunnaį¹ khvÄhaį¹, Ävuso, satipaį¹į¹hÄnÄnaį¹ bhÄvitattÄ bahulÄ«katattÄ mahÄbhiƱƱataį¹ patto. āGeehrter, ich habe die groĆe unmittelbare Einsicht erlangt, indem ich vier Arten der Achtsamkeitsmeditation entwickelt und gemehrt habe.
Katamesaį¹ catunnaį¹? Welche vier?
IdhÄhaį¹, Ävuso, kÄye kÄyÄnupassÄ« viharÄmi ÄtÄpÄ« sampajÄno satimÄ, vineyya loke abhijjhÄdomanassaį¹; Da meditiere ich, indem ich einen Aspekt des Kƶrpers beobachte ā eifrig, bewusst und achtsam, frei von Begehrlichkeit und VerdrieĆlichkeit gegenĆ¼ber der Welt.
vedanÄsu ā¦peā¦ Ich meditiere, indem ich einen Aspekt der GefĆ¼hle beobachte ā¦
citte ā¦peā¦ indem ich einen Aspekt des Geistes beobachte ā¦
dhammesu dhammÄnupassÄ« viharÄmi ÄtÄpÄ« sampajÄno satimÄ, vineyya loke abhijjhÄdomanassaį¹āindem ich einen Aspekt der natĆ¼rlichen GesetzmƤĆigkeiten beobachte ā eifrig, bewusst und achtsam, frei von Begehrlichkeit und VerdrieĆlichkeit gegenĆ¼ber der Welt.
imesaį¹ khvÄhaį¹, Ävuso, catunnaį¹ satipaį¹į¹hÄnÄnaį¹ bhÄvitattÄ bahulÄ«katattÄ mahÄbhiƱƱataį¹ patto. Ich habe die groĆe unmittelbare Einsicht erlangt, indem ich diese vier Arten der Achtsamkeitsmeditation entwickelt und gemehrt habe.
ImesaƱca panÄhaį¹, Ävuso, catunnaį¹ satipaį¹į¹hÄnÄnaį¹ bhÄvitattÄ bahulÄ«katattÄ sahassaį¹ lokaį¹ abhijÄnÄmÄ«āti. Und weil ich diese vier Arten der Achtsamkeitsmeditation entwickelt und gemehrt habe, kann ich die tausendfache Galaxie unmittelbar erkennen.ā
Chaį¹į¹haį¹.