Other Translations: English
From:
Saį¹yutta NikÄya 53.45ā54 Verbundene Lehrreden 53.45ā54
5. Oghavagga 5. Das Kapitel Ć¼ber Fluten
OghÄdisutta Fluten usw.
āPaƱcimÄni, bhikkhave, uddhambhÄgiyÄni saį¹yojanÄni. āMƶnche und Nonnen, es gibt fĆ¼nf hƶhere Fesseln.
KatamÄni paƱca? Welche fĆ¼nf?
RÅ«parÄgo, arÅ«parÄgo, mÄno, uddhaccaį¹, avijjÄāWunsch nach Wiedergeburt im Bereich der leuchtenden Form, Wunsch nach Wiedergeburt im formlosen Bereich, Einbildung, Rastlosigkeit und Unwissenheit.
imÄni kho, bhikkhave, paƱcuddhambhÄgiyÄni saį¹yojanÄni. Das sind die fĆ¼nf hƶheren Fesseln.
Imesaį¹ kho, bhikkhave, paƱcannaį¹ uddhambhÄgiyÄnaį¹ saį¹yojanÄnaį¹ abhiƱƱÄya pariƱƱÄya parikkhayÄya pahÄnÄya cattÄro jhÄnÄ bhÄvetabbÄ. Vier Vertiefungen mĆ¼ssen entwickelt werden, um diese fĆ¼nf hƶheren Fesseln unmittelbar zu erkennen, um sie vollstƤndig zu verstehen, um damit aufzuhƶren, um sie aufzugeben.
Katame cattÄro? Welche vier?
Idha, bhikkhave, bhikkhu vivicceva kÄmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaį¹ savicÄraį¹ vivekajaį¹ pÄ«tisukhaį¹ paį¹hamaį¹ jhÄnaį¹ upasampajja viharati. Da tritt ein Mƶnch, ganz abgeschieden von den Sinnenfreuden, abgeschieden von untauglichen Eigenschaften, in die erste Vertiefung ein und verweilt darin; da gibt es aus Abgeschiedenheit geborene Ekstase und Seligkeit, wƤhrend er den Geist ausrichtet und hƤlt.
VitakkavicÄrÄnaį¹ vÅ«pasamÄ ajjhattaį¹ sampasÄdanaį¹ cetaso ekodibhÄvaį¹ avitakkaį¹ avicÄraį¹ samÄdhijaį¹ pÄ«tisukhaį¹ dutiyaį¹ jhÄnaį¹ ā¦peā¦ Wenn dann das Ausrichten und Halten des Geistes sich beruhigt, tritt er in die zweite Vertiefung ein und verweilt darin ā¦
tatiyaį¹ jhÄnaį¹ ā¦peā¦ in die dritte Vertiefung ā¦
catutthaį¹ jhÄnaį¹ upasampajja viharati. in die vierte Vertiefung.
Imesaį¹ kho, bhikkhave, paƱcannaį¹ uddhambhÄgiyÄnaį¹ saį¹yojanÄnaį¹ abhiƱƱÄya pariƱƱÄya parikkhayÄya pahÄnÄya ime cattÄro jhÄnÄ bhÄvetabbÄāti vitthÄretabbaį¹. Diese vier Vertiefungen mĆ¼ssen entwickelt werden, um diese fĆ¼nf hƶheren Fesseln unmittelbar zu erkennen, um sie vollstƤndig zu verstehen, um damit aufzuhƶren, um sie aufzugeben.ā
(YathÄ maggasaį¹yuttaį¹ tathÄ vitthÄretabbaį¹.) (In voller LƤnge sprechen wie in den Verbundenen Lehrreden Ć¼ber den Pfad, SN 45.171ā180.)
Oghavaggo paƱcamo.
TassuddÄnaį¹
Ogho yogo upÄdÄnaį¹, Fluten, Joche, Ergreifen,
ganthÄ anusayena ca; Knoten und zugrunde liegende Neigungen,
KÄmaguį¹Ä nÄ«varaį¹Ä, Arten sinnlicher Erregung, Hindernisse,
khandhÄ oruddhambhÄgiyÄti. Aggregate und Fesseln hƶher und nieder.
JhÄnasaį¹yuttaį¹ navamaį¹. Die Verbundenen Lehrreden Ć¼ber Vertiefung sind der neunte Abschnitt.