Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 55.18 Verbundene Lehrreden 55.18

2. Rājakārāmavagga 2. Das Kapitel im Königskloster

Paṭhamadevacārikasutta Ein Besuch bei den Göttern (1)

Sāvatthinidānaṁ. In Sāvatthī.

Atha kho āyasmā mahāmoggallāno—seyyathāpi nāma balavā puriso samiñjitaṁ vā bāhaṁ pasāreyya, pasāritaṁ vā bāhaṁ samiñjeyya; evameva—jetavane antarahito devesu tāvatiṁsesu pāturahosi. Da verschwand der Ehrwürdige Mahāmoggallāna, so leicht, wie ein starker Mensch den Arm strecken oder beugen würde, aus Jetas Wäldchen und erschien wieder unter den Göttern der Dreiunddreißig.

Atha kho sambahulā tāvatiṁsakāyikā devatāyo yenāyasmā mahāmoggallāno tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā āyasmantaṁ mahāmoggallānaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhaṁsu. Ekamantaṁ ṭhitā kho tā devatāyo āyasmā mahāmoggallāno etadavoca: Da gingen mehrere Gottheiten aus dem Gefolge der Dreiunddreißig zum Ehrwürdigen Mahāmoggallāna, verbeugten sich und stellten sich zur Seite hin. Moggallāna sagte zu ihnen:

“Sādhu kho, āvuso, buddhe aveccappasādena samannāgamanaṁ hoti—„Geehrte, es ist gut, auf Erfahrung gegründete Zuversicht zum Buddha zu haben …

itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṁ buddho bhagavāti.

Buddhe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, āvuso, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjanti. Es ist der Grund, dass manche Lebewesen, wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, an einem guten Ort wiedergeboren werden, in einer himmlischen Welt.

Sādhu kho, āvuso, dhamme …pe… Es ist gut, auf Erfahrung gegründete Zuversicht zur Lehre …

saṅghe …pe… und zum Saṅgha zu haben …

sādhu kho, āvuso, ariyakantehi sīlehi samannāgamanaṁ hoti akhaṇḍehi …pe… samādhisaṁvattanikehi. Es ist gut, das sittliche Verhalten zu haben, das von den Edlen geliebt wird … und in die Versenkung führt.

Ariyakantehi sīlehi samannāgamanahetu kho, āvuso, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjantī”ti. Es ist der Grund, dass manche Lebewesen, wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, an einem guten Ort wiedergeboren werden, in einer himmlischen Welt.“

“Sādhu kho, mārisa moggallāna, buddhe aveccappasādena samannāgamanaṁ hoti—„Kamerad Moggallāna, es ist gut, auf Erfahrung gegründete Zuversicht zum Buddha zu haben …

itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṁ buddho bhagavāti.

Buddhe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, mārisa moggallāna, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjanti. Es ist der Grund, dass manche Lebewesen, wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, an einem guten Ort wiedergeboren werden, in einer himmlischen Welt.

Sādhu kho, mārisa moggallāna, dhamme …pe… Es ist gut, auf Erfahrung gegründete Zuversicht zur Lehre …

saṅghe …pe… und zum Saṅgha zu haben …

ariyakantehi sīlehi samannāgamanaṁ hoti akhaṇḍehi …pe… samādhisaṁvattanikehi. Es ist gut, das sittliche Verhalten zu haben, das von den Edlen geliebt wird … und in die Versenkung führt.

Ariyakantehi sīlehi samannāgamanahetu kho, mārisa moggallāna, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjantī”ti. Es ist der Grund, dass manche Lebewesen, wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, an einem guten Ort wiedergeboren werden, in einer himmlischen Welt.“

Aṭṭhamaṁ.
PreviousNext