Other Translations: English
From:
Saṁyutta Nikāya 55.20 Verbundene Lehrreden 55.20
2. Rājakārāmavagga 2. Das Kapitel im Königskloster
Tatiyadevacārikasutta Ein Besuch bei den Göttern (3)
Atha kho bhagavā—seyyathāpi nāma balavā puriso samiñjitaṁ vā bāhaṁ pasāreyya, pasāritaṁ vā bāhaṁ samiñjeyya; evameva—jetavane antarahito devesu tāvatiṁsesu pāturahosi. Da verschwand der Buddha, so leicht ein starker Mensch den Arm strecken oder beugen würde, aus Jetas Wäldchen und erschien wieder unter den Göttern der Dreiunddreißig.
Atha kho sambahulā tāvatiṁsakāyikā devatāyo yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhaṁsu. Ekamantaṁ ṭhitā kho tā devatāyo bhagavā etadavoca: Da gingen mehrere Gottheiten aus dem Gefolge der Dreiunddreißig zum Buddha, verbeugten sich und stellten sich zur Seite hin. Der Buddha sagte zu ihnen:
“Sādhu kho, āvuso, buddhe aveccappasādena samannāgamanaṁ hoti—„Geehrte, es ist gut, auf Erfahrung gegründete Zuversicht zum Buddha zu haben:
itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṁ buddho bhagavāti. ‚Dieser Gesegnete ist vollendet, ein vollkommen erwachter Buddha, von vollendetem Wissen und Verhalten, heilig, Kenner der Welt, unübertrefflicher Anleiter für alle, die üben wollen, Lehrer von Göttern und Menschen, erwacht, gesegnet.‘
Buddhe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, āvuso, evam’idhekacce sattā sotāpannā avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā. Es ist der Grund, dass manche Lebewesen in den Strom eintreten, dass sie nicht mehr in der Unterwelt wiedergeboren werden müssen und für das Erwachen bestimmt sind.
Sādhu kho, āvuso, dhamme …pe… Es ist gut, auf Erfahrung gegründete Zuversicht zur Lehre …
saṅghe …pe… und zum Saṅgha zu haben …
ariyakantehi sīlehi samannāgamanaṁ hoti akhaṇḍehi …pe… samādhisaṁvattanikehi. Es ist gut, das sittliche Verhalten zu haben, das von den Edlen geliebt wird … und in die Versenkung führt.
Ariyakantehi sīlehi samannāgamanahetu kho, āvuso, evam’idhekacce sattā sotāpannā avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā”ti. Es ist der Grund, dass manche Lebewesen in den Strom eintreten, dass sie nicht mehr in der Unterwelt wiedergeboren werden müssen und für das Erwachen bestimmt sind.“
“Sādhu kho, mārisa, buddhe aveccappasādena samannāgamanaṁ hoti—„Kamerad, es ist gut, auf Erfahrung gegründete Zuversicht zum Buddha zu haben:
itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṁ buddho bhagavāti. ‚Dieser Gesegnete ist vollendet, ein vollkommen erwachter Buddha, von vollendetem Wissen und Verhalten, heilig, Kenner der Welt, unübertrefflicher Anleiter für alle, die üben wollen, Lehrer von Göttern und Menschen, erwacht, gesegnet.‘
Buddhe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, mārisa, evamayaṁ pajā sotāpannā avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā. Es ist der Grund, dass manche Lebewesen in den Strom eintreten, dass sie nicht mehr in der Unterwelt wiedergeboren werden müssen und für das Erwachen bestimmt sind.
Sādhu kho, mārisa, dhamme …pe… Es ist gut, auf Erfahrung gegründete Zuversicht zur Lehre …
saṅghe …pe… und zum Saṅgha zu haben …
ariyakantehi sīlehi samannāgamanaṁ hoti akhaṇḍehi …pe… samādhisaṁvattanikehi. Es ist gut, das sittliche Verhalten zu haben, das von den Edlen geliebt wird … und in die Versenkung führt.
Ariyakantehi sīlehi samannāgamanahetu kho, mārisa, evamayaṁ pajā sotāpannā avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā”ti. Es ist der Grund, dass manche Lebewesen in den Strom eintreten, dass sie nicht mehr in der Unterwelt wiedergeboren werden müssen und für das Erwachen bestimmt sind.“
Dasamaṁ.
Rājakārāmavaggo dutiyo.
Tassuddānaṁ
Sahassabrāhmaṇānanda,
duggati apare duve;
Mittāmaccā duve vuttā,
tayo ca devacārikāti.