Other Translations: English , FranƧais , Polski

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 56.8 Verbundene Lehrreden 56.8

1. Samādhivagga 1. Das Kapitel Ć¼ber Versenkung

Cintasutta Vorstellung

ā€œMā, bhikkhave, pāpakaį¹ akusalaį¹ cittaį¹ cinteyyātha: ā€žMƶnche und Nonnen, denkt keine schlechte, untaugliche Vorstellung aus, wie etwa:

ā€˜sassato lokoā€™ti vā ā€˜asassato lokoā€™ti vā, ā€˜antavā lokoā€™ti vā ā€˜anantavā lokoā€™ti vā, ā€˜taį¹ jÄ«vaį¹ taį¹ sarÄ«ranā€™ti vā ā€˜aƱƱaį¹ jÄ«vaį¹ aƱƱaį¹ sarÄ«ranā€™ti vā, ā€˜hoti tathāgato paraį¹ maraį¹‡Äā€™ti vā ā€˜na hoti tathāgato paraį¹ maraį¹‡Äā€™ti vā, ā€˜hoti ca na ca hoti tathāgato paraį¹ maraį¹‡Äā€™ti vā, ā€˜neva hoti na na hoti tathāgato paraį¹ maraį¹‡Äā€™ti vā. Das Weltall ist ewig, es ist zeitlich, es ist endlich oder es ist unendlich; Seele und Kƶrper sind dasselbe oder Seele und Kƶrper sind verschiedene Dinge; ein Klargewordener besteht nach dem Tod fort, er besteht nach dem Tod nicht fort, er besteht nach dem Tod fort und besteht auch nicht fort, oder er besteht nach dem Tod weder fort, noch besteht er nicht fort.

Taį¹ kissa hetu? Warum ist das so?

Nesā, bhikkhave, cintā atthasaį¹hitā nādibrahmacariyakā na nibbidāya na virāgāya na nirodhāya na upasamāya na abhiƱƱāya na sambodhāya na nibbānāya saį¹vattati. Weil diese Vorstellungen fĆ¼r die Grundlagen des geistlichen Lebens nutzlos und ohne Bedeutung sind. Sie fĆ¼hren nicht zu ErnĆ¼chterung, Schwinden der Leidenschaft, Aufhƶren, Frieden, Einsicht, Erwachen und Erlƶschen.

Cintentā ca kho tumhe, bhikkhave, ā€˜idaį¹ dukkhanā€™ti cinteyyātha, ā€˜ayaį¹ dukkhasamudayoā€™ti cinteyyātha, ā€˜ayaį¹ dukkhanirodhoā€™ti cinteyyātha, ā€˜ayaį¹ dukkhanirodhagāminÄ« paį¹­ipadāā€™ti cinteyyātha. Wenn ihr etwas ausdenkt, dann denkt: ā€šDas ist das Leidenā€˜, ā€¦ ā€šdas ist der Ursprung des Leidensā€˜, ā€¦ ā€šdas ist das Aufhƶren des Leidensā€˜, ā€¦ ā€šdas ist die Ɯbung, die zum Aufhƶren des Leidens fĆ¼hrtā€˜.

Taį¹ kissa hetu? Warum ist das so?

Esā, bhikkhave, cintā atthasaį¹hitā, esā ādibrahmacariyakā, esā nibbidāya virāgāya nirodhāya upasamāya abhiƱƱāya sambodhāya nibbānāya saį¹vattati. Weil diese Vorstellungen fĆ¼r die Grundlagen des geistlichen Lebens nĆ¼tzlich und von Bedeutung sind. Sie fĆ¼hren zu ErnĆ¼chterung, Schwinden der Leidenschaft, Aufhƶren, Frieden, Einsicht, Erwachen und Erlƶschen.

Tasmātiha, bhikkhave, ā€˜idaį¹ dukkhanā€™ti yogo karaį¹‡Ä«yo ā€¦peā€¦ ā€˜ayaį¹ dukkhanirodhagāminÄ« paį¹­ipadāā€™ti yogo karaį¹‡Ä«yoā€ti. Aus diesem Grund sollt ihr Meditation Ć¼ben ā€¦ā€œ

Aį¹­į¹­hamaį¹.
PreviousNext