Other Translations: English , FranƧais
From:
Saį¹yutta NikÄya 56.12 Verbundene Lehrreden 56.12
2. Dhammacakkappavattanavagga 2. Das Kapitel Ć¼ber das VorwƤrtsrollen des Rades des Dhamma
TathÄgatasutta Die Klargewordenen
āāIdaį¹ dukkhaį¹ ariyasaccanāti, bhikkhave, tathÄgatÄnaį¹ pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuį¹ udapÄdi, ƱÄį¹aį¹ udapÄdi, paĆ±Ć±Ä udapÄdi, vijjÄ udapÄdi, Äloko udapÄdi. āāDas ist die edle Wahrheit vom Leiden.ā Dieses Sehen, dieses Erkennen, diese Weisheit, dieses Verstehen, dieses Licht ging den Klargewordenen auf in Bezug auf Lehren, die sie zuvor von niemand anderem gehƶrt hatten.
āTaį¹ kho panidaį¹ dukkhaį¹ ariyasaccaį¹ pariƱƱeyyanāti, bhikkhave, tathÄgatÄnaį¹ pubbe ā¦peā¦ udapÄdi. āDiese edle Wahrheit vom Leiden muss vollstƤndig verstanden werden.ā Dieses Sehen ging den Klargewordenen auf ā¦
āTaį¹ kho panidaį¹ dukkhaį¹ ariyasaccaį¹ pariƱƱÄtanāti, bhikkhave, tathÄgatÄnaį¹ pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuį¹ udapÄdi, ƱÄį¹aį¹ udapÄdi, paĆ±Ć±Ä udapÄdi, vijjÄ udapÄdi, Äloko udapÄdi. āDiese edle Wahrheit vom Leiden wurde vollstƤndig verstanden.ā Dieses Sehen ging den Klargewordenen auf ā¦
āIdaį¹ dukkhasamudayaį¹ ariyasaccanāti bhikkhave, tathÄgatÄnaį¹ pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuį¹ udapÄdi, ƱÄį¹aį¹ udapÄdi, paĆ±Ć±Ä udapÄdi, vijjÄ udapÄdi, Äloko udapÄdi. āDas ist die edle Wahrheit vom Ursprung des Leidens.ā Dieses Sehen ging den Klargewordenen auf ā¦
āTaį¹ kho panidaį¹ dukkhasamudayaį¹ ariyasaccaį¹ pahÄtabbanāti, bhikkhave, tathÄgatÄnaį¹ pubbe ā¦peā¦ udapÄdi. āDiese edle Wahrheit vom Ursprung des Leidens muss aufgegeben werden.ā Dieses Sehen ging den Klargewordenen auf ā¦
āTaį¹ kho panidaį¹ dukkhasamudayaį¹ ariyasaccaį¹ pahÄ«nanāti, bhikkhave, tathÄgatÄnaį¹ pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuį¹ udapÄdi, ƱÄį¹aį¹ udapÄdi, paĆ±Ć±Ä udapÄdi, vijjÄ udapÄdi, Äloko udapÄdi. āDiese edle Wahrheit vom Ursprung des Leidens wurde aufgegeben.ā Dieses Sehen ging den Klargewordenen auf ā¦
āIdaį¹ dukkhanirodhaį¹ ariyasaccanāti, bhikkhave, tathÄgatÄnaį¹ pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuį¹ udapÄdi, ƱÄį¹aį¹ udapÄdi, paĆ±Ć±Ä udapÄdi, vijjÄ udapÄdi, Äloko udapÄdi. āDas ist die edle Wahrheit vom Aufhƶren des Leidens.ā Dieses Sehen ging den Klargewordenen auf ā¦
āTaį¹ kho panidaį¹ dukkhanirodhaį¹ ariyasaccaį¹ sacchikÄtabbanāti, bhikkhave, tathÄgatÄnaį¹ pubbe ā¦peā¦ udapÄdi. āDiese edle Wahrheit vom Aufhƶren des Leidens muss verwirklicht werden.ā Dieses Sehen ging den Klargewordenen auf ā¦
āTaį¹ kho panidaį¹ dukkhanirodhaį¹ ariyasaccaį¹ sacchikatanāti, bhikkhave, tathÄgatÄnaį¹ pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuį¹ udapÄdi, ƱÄį¹aį¹ udapÄdi, paĆ±Ć±Ä udapÄdi, vijjÄ udapÄdi, Äloko udapÄdi. āDiese edle Wahrheit vom Aufhƶren des Leidens wurde verwirklicht.ā Dieses Sehen ging den Klargewordenen auf ā¦
āIdaį¹ dukkhanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄ ariyasaccanāti, bhikkhave, tathÄgatÄnaį¹ pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuį¹ udapÄdi, ƱÄį¹aį¹ udapÄdi, paĆ±Ć±Ä udapÄdi, vijjÄ udapÄdi, Äloko udapÄdi. āDas ist die edle Wahrheit von der Ćbung, die zum Aufhƶren des Leidens fĆ¼hrt.ā Dieses Sehen ging den Klargewordenen auf ā¦
āTaį¹ kho panidaį¹ dukkhanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄ ariyasaccaį¹ bhÄvetabbanāti, bhikkhave, tathÄgatÄnaį¹ pubbe ā¦peā¦ udapÄdi. āDiese edle Wahrheit von der Ćbung, die zum Aufhƶren des Leidens fĆ¼hrt, muss entwickelt werden.ā Dieses Sehen ging den Klargewordenen auf ā¦
āTaį¹ kho panidaį¹ dukkhanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄ ariyasaccaį¹ bhÄvitanāti, bhikkhave, tathÄgatÄnaį¹ pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuį¹ udapÄdi, ƱÄį¹aį¹ udapÄdi, paĆ±Ć±Ä udapÄdi, vijjÄ udapÄdi, Äloko udapÄdÄ«āti. āDiese edle Wahrheit von der Ćbung, die zum Aufhƶren des Leidens fĆ¼hrt, wurde entwickelt.ā Dieses Sehen, dieses Erkennen, diese Weisheit, dieses Verstehen, dieses Licht ging den Klargewordenen auf in Bezug auf Lehren, die sie zuvor von niemand anderem gehƶrt hatten.ā
Dutiyaį¹.