Other Translations: English , FranƧais

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 56.12 Verbundene Lehrreden 56.12

2. Dhammacakkappavattanavagga 2. Das Kapitel Ć¼ber das VorwƤrtsrollen des Rades des Dhamma

Tathāgatasutta Die Klargewordenen

ā€œā€˜Idaį¹ dukkhaį¹ ariyasaccanā€™ti, bhikkhave, tathāgatānaį¹ pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuį¹ udapādi, Ʊāį¹‡aį¹ udapādi, paƱƱā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi. ā€žā€šDas ist die edle Wahrheit vom Leiden.ā€˜ Dieses Sehen, dieses Erkennen, diese Weisheit, dieses Verstehen, dieses Licht ging den Klargewordenen auf in Bezug auf Lehren, die sie zuvor von niemand anderem gehƶrt hatten.

ā€˜Taį¹ kho panidaį¹ dukkhaį¹ ariyasaccaį¹ pariƱƱeyyanā€™ti, bhikkhave, tathāgatānaį¹ pubbe ā€¦peā€¦ udapādi. ā€šDiese edle Wahrheit vom Leiden muss vollstƤndig verstanden werden.ā€˜ Dieses Sehen ging den Klargewordenen auf ā€¦

ā€˜Taį¹ kho panidaį¹ dukkhaį¹ ariyasaccaį¹ pariƱƱātanā€™ti, bhikkhave, tathāgatānaį¹ pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuį¹ udapādi, Ʊāį¹‡aį¹ udapādi, paƱƱā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi. ā€šDiese edle Wahrheit vom Leiden wurde vollstƤndig verstanden.ā€˜ Dieses Sehen ging den Klargewordenen auf ā€¦

ā€˜Idaį¹ dukkhasamudayaį¹ ariyasaccanā€™ti bhikkhave, tathāgatānaį¹ pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuį¹ udapādi, Ʊāį¹‡aį¹ udapādi, paƱƱā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi. ā€šDas ist die edle Wahrheit vom Ursprung des Leidens.ā€˜ Dieses Sehen ging den Klargewordenen auf ā€¦

ā€˜Taį¹ kho panidaį¹ dukkhasamudayaį¹ ariyasaccaį¹ pahātabbanā€™ti, bhikkhave, tathāgatānaį¹ pubbe ā€¦peā€¦ udapādi. ā€šDiese edle Wahrheit vom Ursprung des Leidens muss aufgegeben werden.ā€˜ Dieses Sehen ging den Klargewordenen auf ā€¦

ā€˜Taį¹ kho panidaį¹ dukkhasamudayaį¹ ariyasaccaį¹ pahÄ«nanā€™ti, bhikkhave, tathāgatānaį¹ pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuį¹ udapādi, Ʊāį¹‡aį¹ udapādi, paƱƱā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi. ā€šDiese edle Wahrheit vom Ursprung des Leidens wurde aufgegeben.ā€˜ Dieses Sehen ging den Klargewordenen auf ā€¦

ā€˜Idaį¹ dukkhanirodhaį¹ ariyasaccanā€™ti, bhikkhave, tathāgatānaį¹ pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuį¹ udapādi, Ʊāį¹‡aį¹ udapādi, paƱƱā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi. ā€šDas ist die edle Wahrheit vom Aufhƶren des Leidens.ā€˜ Dieses Sehen ging den Klargewordenen auf ā€¦

ā€˜Taį¹ kho panidaį¹ dukkhanirodhaį¹ ariyasaccaį¹ sacchikātabbanā€™ti, bhikkhave, tathāgatānaį¹ pubbe ā€¦peā€¦ udapādi. ā€šDiese edle Wahrheit vom Aufhƶren des Leidens muss verwirklicht werden.ā€˜ Dieses Sehen ging den Klargewordenen auf ā€¦

ā€˜Taį¹ kho panidaį¹ dukkhanirodhaį¹ ariyasaccaį¹ sacchikatanā€™ti, bhikkhave, tathāgatānaį¹ pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuį¹ udapādi, Ʊāį¹‡aį¹ udapādi, paƱƱā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi. ā€šDiese edle Wahrheit vom Aufhƶren des Leidens wurde verwirklicht.ā€˜ Dieses Sehen ging den Klargewordenen auf ā€¦

ā€˜Idaį¹ dukkhanirodhagāminÄ« paį¹­ipadā ariyasaccanā€™ti, bhikkhave, tathāgatānaį¹ pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuį¹ udapādi, Ʊāį¹‡aį¹ udapādi, paƱƱā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi. ā€šDas ist die edle Wahrheit von der Ɯbung, die zum Aufhƶren des Leidens fĆ¼hrt.ā€˜ Dieses Sehen ging den Klargewordenen auf ā€¦

ā€˜Taį¹ kho panidaį¹ dukkhanirodhagāminÄ« paį¹­ipadā ariyasaccaį¹ bhāvetabbanā€™ti, bhikkhave, tathāgatānaį¹ pubbe ā€¦peā€¦ udapādi. ā€šDiese edle Wahrheit von der Ɯbung, die zum Aufhƶren des Leidens fĆ¼hrt, muss entwickelt werden.ā€˜ Dieses Sehen ging den Klargewordenen auf ā€¦

ā€˜Taį¹ kho panidaį¹ dukkhanirodhagāminÄ« paį¹­ipadā ariyasaccaį¹ bhāvitanā€™ti, bhikkhave, tathāgatānaį¹ pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuį¹ udapādi, Ʊāį¹‡aį¹ udapādi, paƱƱā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādÄ«ā€ti. ā€šDiese edle Wahrheit von der Ɯbung, die zum Aufhƶren des Leidens fĆ¼hrt, wurde entwickelt.ā€˜ Dieses Sehen, dieses Erkennen, diese Weisheit, dieses Verstehen, dieses Licht ging den Klargewordenen auf in Bezug auf Lehren, die sie zuvor von niemand anderem gehƶrt hatten.ā€œ

Dutiyaį¹.
PreviousNext