Other Translations: English , FranƧais

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 56.18 Verbundene Lehrreden 56.18

2. Dhammacakkappavattanavagga 2. Das Kapitel Ć¼ber das VorwƤrtsrollen des Rades des Dhamma

Vijjāsutta Wissen

Atha kho aƱƱataro bhikkhu yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaį¹ abhivādetvā ekamantaį¹ nisÄ«di. Ekamantaį¹ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaį¹ etadavoca: Da ging ein Mƶnch zum Buddha, verbeugte sich, setzte sich zur Seite hin und sagte zu ihm:

ā€œā€˜vijjā, vijjāā€™ti, bhante, vuccati. ā€žHerr, man spricht von dieser Sache, die ā€šWissenā€˜ genannt wird.

Katamā nu kho, bhante, vijjā; Was ist Wissen?

kittāvatā ca vijjāgato hotÄ«ā€ti? Und inwiefern ist ein Mensch wissend?ā€œ

ā€œYaį¹ kho, bhikkhu, dukkhe Ʊāį¹‡aį¹, dukkhasamudaye Ʊāį¹‡aį¹, dukkhanirodhe Ʊāį¹‡aį¹, dukkhanirodhagāminiyā paį¹­ipadāya Ʊāį¹‡aį¹ā€”ā€žMan kennt das Leiden, den Ursprung des Leidens, das Aufhƶren des Leidens und die Ɯbung, die zum Aufhƶren des Leidens fĆ¼hrt.

ayaį¹ vuccati, bhikkhu, vijjā; Das nennt man Wissen.

ettāvatā ca vijjāgato hotīti. Und insofern ist ein Mensch wissend.

Tasmātiha, bhikkhu, ā€˜idaį¹ dukkhanā€™ti yogo karaį¹‡Ä«yo ā€¦peā€¦ ā€˜ayaį¹ dukkhanirodhagāminÄ« paį¹­ipadāā€™ti yogo karaį¹‡Ä«yoā€ti. Aus diesem Grund sollt ihr Meditation Ć¼ben ā€¦ā€œ

Aį¹­į¹­hamaį¹.
PreviousNext