Other Translations: English
From:
Saį¹yutta NikÄya 56.25 Verbundene Lehrreden 56.25
3. Koį¹igÄmavagga 3. Das Kapitel beim Dorf Koį¹i
Äsavakkhayasutta Die Auflƶsung der Befleckungen
āJÄnatohaį¹, bhikkhave, passato ÄsavÄnaį¹ khayaį¹ vadÄmi, no ajÄnato apassato. āMƶnche und Nonnen, ich sage, dass die Befleckungen fĆ¼r jemanden aufgelƶst werden, der erkennt und sieht, nicht fĆ¼r jemanden, der nicht erkennt und nicht sieht.
KiƱca, bhikkhave, jÄnato passato ÄsavÄnaį¹ khayo hoti? FĆ¼r jemanden, der was erkennt und sieht?
āIdaį¹ dukkhanāti, bhikkhave, jÄnato passato ÄsavÄnaį¹ khayo hoti, āayaį¹ dukkhasamudayoāti jÄnato passato ÄsavÄnaį¹ khayo hoti, āayaį¹ dukkhanirodhoāti jÄnato passato ÄsavÄnaį¹ khayo hoti, āayaį¹ dukkhanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄāti jÄnato passato ÄsavÄnaį¹ khayo hoti. āDas ist das Leidenā, ā¦ ādas ist der Ursprung des Leidensā, ā¦ ādas ist das Aufhƶren des Leidensā, ā¦ ādas ist die Ćbung, die zum Aufhƶren des Leidens fĆ¼hrtā.
Evaį¹ kho, bhikkhave, jÄnato evaį¹ passato ÄsavÄnaį¹ khayo hoti. Die Befleckungen werden fĆ¼r jemanden aufgelƶst, der das erkennt und sieht.
TasmÄtiha, bhikkhave, āidaį¹ dukkhanāti yogo karaį¹Ä«yo ā¦peā¦ āayaį¹ dukkhanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄāti yogo karaį¹Ä«yoāti. Aus diesem Grund sollt ihr Meditation Ć¼ben ā¦ā
PaƱcamaį¹.