Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 56.44 Verbundene Lehrreden 56.44

5. Papātavagga 5. Das Kapitel Ć¼ber eine Klippe

KÅ«į¹­Ägārasutta Ein Giebelhaus

ā€œYo hi, bhikkhave, evaį¹ vadeyya: ā€žMƶnche und Nonnen, angenommen, da wĆ¼rde jemand sagen:

ā€˜ahaį¹ dukkhaį¹ ariyasaccaį¹ yathābhÅ«taį¹ anabhisamecca ā€¦peā€¦ dukkhanirodhagāminiį¹ paį¹­ipadaį¹ ariyasaccaį¹ yathābhÅ«taį¹ anabhisamecca sammā dukkhassantaį¹ karissāmÄ«ā€™tiā€”ā€šOhne die edlen Wahrheiten vom Leiden, vom Ursprung des Leidens, vom Aufhƶren des Leidens und von der Ɯbung, die zum Aufhƶren des Leidens fĆ¼hrt, wahrhaftig zu verstehen, will ich richtig dem Leiden ein Ende machen.ā€˜

netaį¹ į¹­hānaį¹ vijjati. Das ist nicht mƶglich.

Seyyathāpi, bhikkhave, yo evaį¹ vadeyya: Wie wenn jemand sagen wĆ¼rde:

ā€˜ahaį¹ kÅ«į¹­Ägārassa heį¹­į¹­himaį¹ gharaį¹ akaritvā uparimaį¹ gharaį¹ āropessāmÄ«ā€™tiā€”ā€šBevor das Untergeschoss eines Giebelhauses gebaut ist, will ich das Obergeschoss erklimmen.ā€˜

netaį¹ į¹­hānaį¹ vijjati; Das ist nicht mƶglich.

evameva kho, bhikkhave, yo evaį¹ vadeyya: Ebenso ist es, wenn jemand sagen wĆ¼rde:

ā€˜ahaį¹ dukkhaį¹ ariyasaccaį¹ yathābhÅ«taį¹ anabhisamecca ā€¦peā€¦ dukkhanirodhagāminiį¹ paį¹­ipadaį¹ ariyasaccaį¹ yathābhÅ«taį¹ anabhisamecca sammā dukkhassantaį¹ karissāmÄ«ā€™tiā€”ā€šOhne die edlen Wahrheiten vom Leiden, vom Ursprung des Leidens, vom Aufhƶren des Leidens und von der Ɯbung, die zum Aufhƶren des Leidens fĆ¼hrt, wahrhaftig zu verstehen, will ich richtig dem Leiden ein Ende machen.ā€˜

netaį¹ į¹­hānaį¹ vijjati. Das ist nicht mƶglich.

Yo ca kho, bhikkhave, evaį¹ vadeyya: Aber angenommen, da wĆ¼rde jemand sagen:

ā€˜ahaį¹ dukkhaį¹ ariyasaccaį¹ yathābhÅ«taį¹ abhisamecca ā€¦peā€¦ dukkhanirodhagāminiį¹ paį¹­ipadaį¹ ariyasaccaį¹ yathābhÅ«taį¹ abhisamecca sammā dukkhassantaį¹ karissāmÄ«ā€™tiā€”ā€šNachdem ich die edlen Wahrheiten vom Leiden, vom Ursprung des Leidens, vom Aufhƶren des Leidens und von der Ɯbung, die zum Aufhƶren des Leidens fĆ¼hrt, wahrhaftig erfasst habe, will ich richtig dem Leiden ein Ende machen.ā€˜

į¹­hānametaį¹ vijjati. Das ist mƶglich.

Seyyathāpi, bhikkhave, yo evaį¹ vadeyya: Wie wenn jemand sagen wĆ¼rde:

ā€˜ahaį¹ kÅ«į¹­Ägārassa heį¹­į¹­himaį¹ gharaį¹ karitvā uparimaį¹ gharaį¹ āropessāmÄ«ā€™tiā€”ā€šNachdem das Untergeschoss eines Giebelhauses gebaut ist, will ich das Obergeschoss erklimmen.ā€˜

į¹­hānametaį¹ vijjati; Das ist mƶglich.

evameva kho, bhikkhave, yo evaį¹ vadeyya: Ebenso ist es, wenn jemand sagen wĆ¼rde:

ā€˜ahaį¹ dukkhaį¹ ariyasaccaį¹ yathābhÅ«taį¹ abhisamecca ā€¦peā€¦ dukkhanirodhagāminiį¹ paį¹­ipadaį¹ ariyasaccaį¹ yathābhÅ«taį¹ abhisamecca sammā dukkhassantaį¹ karissāmÄ«ā€™tiā€”ā€šNachdem ich die edlen Wahrheiten vom Leiden, vom Ursprung des Leidens, vom Aufhƶren des Leidens und von der Ɯbung, die zum Aufhƶren des Leidens fĆ¼hrt, wahrhaftig erfasst habe, will ich richtig dem Leiden ein Ende machen.ā€˜

į¹­hānametaį¹ vijjati. Das ist mƶglich.

Tasmātiha, bhikkhave, ā€˜idaį¹ dukkhanā€™ti yogo karaį¹‡Ä«yo ā€¦peā€¦ ā€˜ayaį¹ dukkhanirodhagāminÄ« paį¹­ipadāā€™ti yogo karaį¹‡Ä«yoā€ti. Aus diesem Grund sollt ihr Meditation Ć¼ben ā€¦ā€œ

Catutthaį¹.
PreviousNext