Other Translations: English
From:
Saį¹yutta NikÄya 56.44 Verbundene Lehrreden 56.44
5. PapÄtavagga 5. Das Kapitel Ć¼ber eine Klippe
KÅ«į¹ÄgÄrasutta Ein Giebelhaus
āYo hi, bhikkhave, evaį¹ vadeyya: āMƶnche und Nonnen, angenommen, da wĆ¼rde jemand sagen:
āahaį¹ dukkhaį¹ ariyasaccaį¹ yathÄbhÅ«taį¹ anabhisamecca ā¦peā¦ dukkhanirodhagÄminiį¹ paį¹ipadaį¹ ariyasaccaį¹ yathÄbhÅ«taį¹ anabhisamecca sammÄ dukkhassantaį¹ karissÄmÄ«ātiāāOhne die edlen Wahrheiten vom Leiden, vom Ursprung des Leidens, vom Aufhƶren des Leidens und von der Ćbung, die zum Aufhƶren des Leidens fĆ¼hrt, wahrhaftig zu verstehen, will ich richtig dem Leiden ein Ende machen.ā
netaį¹ į¹hÄnaį¹ vijjati. Das ist nicht mƶglich.
SeyyathÄpi, bhikkhave, yo evaį¹ vadeyya: Wie wenn jemand sagen wĆ¼rde:
āahaį¹ kÅ«į¹ÄgÄrassa heį¹į¹himaį¹ gharaį¹ akaritvÄ uparimaį¹ gharaį¹ ÄropessÄmÄ«ātiāāBevor das Untergeschoss eines Giebelhauses gebaut ist, will ich das Obergeschoss erklimmen.ā
netaį¹ į¹hÄnaį¹ vijjati; Das ist nicht mƶglich.
evameva kho, bhikkhave, yo evaį¹ vadeyya: Ebenso ist es, wenn jemand sagen wĆ¼rde:
āahaį¹ dukkhaį¹ ariyasaccaį¹ yathÄbhÅ«taį¹ anabhisamecca ā¦peā¦ dukkhanirodhagÄminiį¹ paį¹ipadaį¹ ariyasaccaį¹ yathÄbhÅ«taį¹ anabhisamecca sammÄ dukkhassantaį¹ karissÄmÄ«ātiāāOhne die edlen Wahrheiten vom Leiden, vom Ursprung des Leidens, vom Aufhƶren des Leidens und von der Ćbung, die zum Aufhƶren des Leidens fĆ¼hrt, wahrhaftig zu verstehen, will ich richtig dem Leiden ein Ende machen.ā
netaį¹ į¹hÄnaį¹ vijjati. Das ist nicht mƶglich.
Yo ca kho, bhikkhave, evaį¹ vadeyya: Aber angenommen, da wĆ¼rde jemand sagen:
āahaį¹ dukkhaį¹ ariyasaccaį¹ yathÄbhÅ«taį¹ abhisamecca ā¦peā¦ dukkhanirodhagÄminiį¹ paį¹ipadaį¹ ariyasaccaį¹ yathÄbhÅ«taį¹ abhisamecca sammÄ dukkhassantaį¹ karissÄmÄ«ātiāāNachdem ich die edlen Wahrheiten vom Leiden, vom Ursprung des Leidens, vom Aufhƶren des Leidens und von der Ćbung, die zum Aufhƶren des Leidens fĆ¼hrt, wahrhaftig erfasst habe, will ich richtig dem Leiden ein Ende machen.ā
į¹hÄnametaį¹ vijjati. Das ist mƶglich.
SeyyathÄpi, bhikkhave, yo evaį¹ vadeyya: Wie wenn jemand sagen wĆ¼rde:
āahaį¹ kÅ«į¹ÄgÄrassa heį¹į¹himaį¹ gharaį¹ karitvÄ uparimaį¹ gharaį¹ ÄropessÄmÄ«ātiāāNachdem das Untergeschoss eines Giebelhauses gebaut ist, will ich das Obergeschoss erklimmen.ā
į¹hÄnametaį¹ vijjati; Das ist mƶglich.
evameva kho, bhikkhave, yo evaį¹ vadeyya: Ebenso ist es, wenn jemand sagen wĆ¼rde:
āahaį¹ dukkhaį¹ ariyasaccaį¹ yathÄbhÅ«taį¹ abhisamecca ā¦peā¦ dukkhanirodhagÄminiį¹ paį¹ipadaį¹ ariyasaccaį¹ yathÄbhÅ«taį¹ abhisamecca sammÄ dukkhassantaį¹ karissÄmÄ«ātiāāNachdem ich die edlen Wahrheiten vom Leiden, vom Ursprung des Leidens, vom Aufhƶren des Leidens und von der Ćbung, die zum Aufhƶren des Leidens fĆ¼hrt, wahrhaftig erfasst habe, will ich richtig dem Leiden ein Ende machen.ā
į¹hÄnametaį¹ vijjati. Das ist mƶglich.
TasmÄtiha, bhikkhave, āidaį¹ dukkhanāti yogo karaį¹Ä«yo ā¦peā¦ āayaį¹ dukkhanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄāti yogo karaį¹Ä«yoāti. Aus diesem Grund sollt ihr Meditation Ć¼ben ā¦ā
Catutthaį¹.