Other Translations: English
From:
Saį¹yutta NikÄya 56.52 Verbundene Lehrreden 56.52
6. Abhisamayavagga 6. Das Kapitel Ć¼ber das Erfassen
Pokkharaį¹Ä«sutta Ein Lotusteich
āSeyyathÄpi, bhikkhave, pokkharaį¹Ä« paƱƱÄsayojanÄni ÄyÄmena, paƱƱÄsayojanÄni vitthÄrena, paƱƱÄsayojanÄni ubbedhena, puį¹į¹Ä udakassa samatittikÄ kÄkapeyyÄ. āMƶnche und Nonnen, angenommen, da wƤre ein Lotusteich, der fĆ¼nfzig Meilen lang, fĆ¼nfzig Meilen breit und fĆ¼nfzig Meilen tief wƤre, randvoll mit Wasser, sodass eine KrƤhe daraus trinken kƶnnte.
Tato puriso kusaggena udakaį¹ uddhareyya. Da kƤme ein Mensch und wĆ¼rde mit der Spitze eines Grashalms etwas Wasser entnehmen.
Taį¹ kiį¹ maƱƱatha, bhikkhave, Was meint ihr, Mƶnche und Nonnen?
katamaį¹ nu kho bahutaraį¹āyaį¹ vÄ kusaggena ubbhataį¹, yaį¹ vÄ pokkharaį¹iyÄ udakanāti? Was ist mehr: das Wasser auf der Spitze des Grashalms oder das Wasser in dem Lotusteich?ā
āEtadeva, bhante, bahutaraį¹, yadidaį¹āpokkharaį¹iyÄ udakaį¹; appamattakaį¹ kusaggena udakaį¹ ubbhataį¹. āHerr, das Wasser in dem Lotusteich ist viel mehr. Der Wassertropfen auf der Spitze des Grashalms ist winzig.
Saį¹
khampi na upeti, upanidhampi na upeti, kalabhÄgampi na upeti pokkharaį¹iyÄ udakaį¹ upanidhÄya kusaggena udakaį¹ ubbhatanāti. Verglichen mit dem Wasser im Lotusteich zƤhlt er nicht, da gibt es keinen Vergleich, er ist nicht einen Bruchteil wert.ā
āEvameva kho, bhikkhave, ariyasÄvakassa ā¦peā¦ āEbenso ist fĆ¼r einen edlen SchĆ¼ler ā¦
yogo karaį¹Ä«yoāti. Aus diesem Grund sollt ihr Meditation Ć¼ben ā¦ā
Dutiyaį¹.