Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 56.53 Verbundene Lehrreden 56.53

6. Abhisamayavagga 6. Das Kapitel Ć¼ber das Erfassen

Paį¹­hamasambhejjasutta Wo Wassermassen zusammenflieƟen (1)

ā€œSeyyathāpi, bhikkhave, yatthimā mahānadiyo saį¹sandanti samenti, seyyathidaį¹ā€”ā€žMƶnche und Nonnen, es gibt Stellen, wo die groƟen Strƶme, Ganges, Yamuna, AciravatÄ«, SarabhÅ« und MahÄ«, zusammenkommen und sich vereinigen.

gaį¹…gā, yamunā, aciravatÄ«, sarabhÅ«, mahÄ«, tato puriso dve vā tÄ«į¹‡i vā udakaphusitāni uddhareyya. Angenommen, ein Mensch wĆ¼rde zwei oder drei Tropfen Wasser von einer solchen Stelle entnehmen.

Taį¹ kiį¹ maƱƱatha, bhikkhave, Was meint ihr, Mƶnche und Nonnen?

katamaį¹ nu kho bahutaraį¹ā€”yāni dve vā tÄ«į¹‡i vā udakaphusitāni ubbhatāni, yaį¹ vā sambhejjaudakanā€ti? Was ist mehr: die zwei oder drei Tropfen, die entnommen wurden, oder das Wasser in diesem Zusammenfluss?ā€œ

ā€œEtadeva, bhante, bahutaraį¹, yadidaį¹ā€”saį¹bhejjaudakaį¹; appamattakāni dve vā tÄ«į¹‡i vā udakaphusitāni ubbhatāni. ā€žHerr, das Wasser in diesem Zusammenfluss ist viel mehr. Die zwei oder drei Tropfen, die entnommen wurden, sind winzig.

Saį¹…khampi na upenti, upanidhampi na upenti, kalabhāgampi na upenti saį¹bhejjaudakaį¹ upanidhāya dve vā tÄ«į¹‡i vā udakaphusitāni ubbhatānÄ«ā€ti. Verglichen mit dem Wasser in diesem Zusammenfluss zƤhlen sie nicht, da gibt es keinen Vergleich, sie sind nicht einen Bruchteil wert.ā€œ

ā€œEvameva kho, bhikkhave, ariyasāvakassa ā€¦peā€¦ ā€žEbenso ist fĆ¼r einen edlen SchĆ¼ler ā€¦

yogo karaį¹‡Ä«yoā€ti. Aus diesem Grund sollt ihr Meditation Ć¼ben ā€¦ā€œ

Tatiyaį¹.
PreviousNext