Other Translations: English
From:
Saį¹yutta NikÄya 56.53 Verbundene Lehrreden 56.53
6. Abhisamayavagga 6. Das Kapitel Ć¼ber das Erfassen
Paį¹hamasambhejjasutta Wo Wassermassen zusammenflieĆen (1)
āSeyyathÄpi, bhikkhave, yatthimÄ mahÄnadiyo saį¹sandanti samenti, seyyathidaį¹āāMƶnche und Nonnen, es gibt Stellen, wo die groĆen Strƶme, Ganges, Yamuna, AciravatÄ«, SarabhÅ« und MahÄ«, zusammenkommen und sich vereinigen.
gaį¹
gÄ, yamunÄ, aciravatÄ«, sarabhÅ«, mahÄ«, tato puriso dve vÄ tÄ«į¹i vÄ udakaphusitÄni uddhareyya. Angenommen, ein Mensch wĆ¼rde zwei oder drei Tropfen Wasser von einer solchen Stelle entnehmen.
Taį¹ kiį¹ maƱƱatha, bhikkhave, Was meint ihr, Mƶnche und Nonnen?
katamaį¹ nu kho bahutaraį¹āyÄni dve vÄ tÄ«į¹i vÄ udakaphusitÄni ubbhatÄni, yaį¹ vÄ sambhejjaudakanāti? Was ist mehr: die zwei oder drei Tropfen, die entnommen wurden, oder das Wasser in diesem Zusammenfluss?ā
āEtadeva, bhante, bahutaraį¹, yadidaį¹āsaį¹bhejjaudakaį¹; appamattakÄni dve vÄ tÄ«į¹i vÄ udakaphusitÄni ubbhatÄni. āHerr, das Wasser in diesem Zusammenfluss ist viel mehr. Die zwei oder drei Tropfen, die entnommen wurden, sind winzig.
Saį¹
khampi na upenti, upanidhampi na upenti, kalabhÄgampi na upenti saį¹bhejjaudakaį¹ upanidhÄya dve vÄ tÄ«į¹i vÄ udakaphusitÄni ubbhatÄnÄ«āti. Verglichen mit dem Wasser in diesem Zusammenfluss zƤhlen sie nicht, da gibt es keinen Vergleich, sie sind nicht einen Bruchteil wert.ā
āEvameva kho, bhikkhave, ariyasÄvakassa ā¦peā¦ āEbenso ist fĆ¼r einen edlen SchĆ¼ler ā¦
yogo karaį¹Ä«yoāti. Aus diesem Grund sollt ihr Meditation Ć¼ben ā¦ā
Tatiyaį¹.