Other Translations: English
From:
Saį¹yutta NikÄya 56.57 Verbundene Lehrreden 56.57
6. Abhisamayavagga 6. Das Kapitel Ć¼ber das Erfassen
Paį¹hamamahÄsamuddasutta Das Weltmeer (1)
āSeyyathÄpi, bhikkhave, puriso mahÄsamuddato dve vÄ tÄ«į¹i vÄ udakaphusitÄni uddharitÄni. āMƶnche und Nonnen, angenommen, jemand wĆ¼rde zwei oder drei Tropfen Wasser aus dem Weltmeer entnehmen.
Taį¹ kiį¹ maƱƱatha, bhikkhave, Was meint ihr, Mƶnche und Nonnen?
katamaį¹ nu kho bahutaraį¹āyÄni dve vÄ tÄ«į¹i vÄ udakaphusitÄni ubbhatÄni, yaį¹ vÄ mahÄsamudde udakanāti? Was ist mehr: die zwei oder drei Tropfen, die entnommen wurden, oder das Wasser im Weltmeer?ā
āEtadeva, bhante, bahutaraį¹, yadidaį¹āmahÄsamudde udakaį¹; appamattakÄni dve vÄ tÄ«į¹i vÄ udakaphusitÄni ubbhatÄni. āHerr, das Wasser im Weltmeer ist viel mehr. Die zwei oder drei Tropfen, die entnommen wurden, sind winzig.
Saį¹
khampi na upenti, upanidhampi na upenti, kalabhÄgampi na upenti mahÄsamudde udakaį¹ upanidhÄya dve vÄ tÄ«į¹i vÄ udakaphusitÄni ubbhatÄnÄ«āti. Verglichen mit dem Wasser im Weltmeer zƤhlen sie nicht, da gibt es keinen Vergleich, sie sind nicht einen Bruchteil wert.ā
āEvameva kho, bhikkhave, ariyasÄvakassa ā¦peā¦ āEbenso ist fĆ¼r einen edlen SchĆ¼ler ā¦
yogo karaį¹Ä«yoāti. Aus diesem Grund sollt ihr Meditation Ć¼ben ā¦ā
Sattamaį¹.