Other Translations: English , FranƧais

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 56.58 Verbundene Lehrreden 56.58

6. Abhisamayavagga 6. Das Kapitel Ć¼ber das Erfassen

Dutiyamahāsamuddasutta Das Weltmeer (2)

ā€œSeyyathāpi, bhikkhave, mahāsamudde udakaį¹ parikkhayaį¹ pariyādānaį¹ gaccheyya į¹­hapetvā dve vā tÄ«į¹‡i vā udakaphusitāni. ā€žMƶnche und Nonnen, angenommen, das Wasser im Weltmeer wĆ¼rde bis auf zwei oder drei Tropfen austrocknen und verdunsten.

Taį¹ kiį¹ maƱƱatha, bhikkhave, Was meint ihr, Mƶnche und Nonnen?

katamaį¹ nu kho bahutaraį¹ā€”yaį¹ vā mahāsamudde udakaį¹ parikkhÄ«į¹‡aį¹ pariyādinnaį¹, yāni dve vā tÄ«į¹‡i vā udakaphusitāni avasiį¹­į¹­hānÄ«ā€ti? Was ist mehr: das Wasser des Weltmeeres, das ausgetrocknet und verdunstet ist, oder die zwei oder drei verbliebenen Tropfen?ā€œ

ā€œEtadeva, bhante, bahutaraį¹ mahāsamudde udakaį¹ yadidaį¹ parikkhÄ«į¹‡aį¹ pariyādinnaį¹; appamattakāni dve vā tÄ«į¹‡i vā udakaphusitāni avasiį¹­į¹­hāni. ā€žHerr, das Wasser des Weltmeeres, das ausgetrocknet und verdunstet ist, ist viel mehr. Die zwei oder drei verbliebenen Tropfen sind winzig.

Saį¹…khampi na upenti, upanidhampi na upenti, kalabhāgampi na upenti mahāsamudde udakaį¹ parikkhÄ«į¹‡aį¹ pariyādinnaį¹ upanidhāya dve vā tÄ«į¹‡i vā udakaphusitāni avasiį¹­į¹­hānÄ«ā€ti. Verglichen mit dem Wasser des Weltmeeres, das ausgetrocknet und verdunstet ist, zƤhlen sie nicht, da gibt es keinen Vergleich, sie sind nicht einen Bruchteil wert.ā€œ

ā€œEvameva kho, bhikkhave, ariyasāvakassa ā€¦peā€¦ ā€žEbenso ist fĆ¼r einen edlen SchĆ¼ler ā€¦

yogo karaį¹‡Ä«yoā€ti. Aus diesem Grund sollt ihr Meditation Ć¼ben ā€¦ā€œ

Aį¹­į¹­hamaį¹.
PreviousNext