Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 56.102 Verbundene Lehrreden 56.102

11. PaƱcagatipeyyālavagga 11. Das Kapitel mit abgekĆ¼rzten Texten Ć¼ber fĆ¼nf Bestimmungsorte

Manussacutinirayasutta Als Menschen sterben und in der Hƶlle wiedergeboren werden

Atha kho bhagavā parittaį¹ nakhasikhāyaį¹ paį¹suį¹ āropetvā bhikkhÅ« āmantesi: Da nahm der Buddha ein wenig Erde mit seinem Fingernagel auf und wandte sich an die Mƶnche und Nonnen:

ā€œtaį¹ kiį¹ maƱƱatha, bhikkhave, katamaį¹ nu kho bahutaraį¹ā€”ā€žWas meint ihr, Mƶnche und Nonnen?

yo vāyaį¹ mayā paritto nakhasikhāyaį¹ paį¹su āropito, ayaį¹ vā mahāpathavÄ«ā€ti? Was ist mehr: das bisschen Erde unter meinem Fingernagel oder diese groƟe Erde?ā€œ

ā€œEtadeva, bhante, bahutaraį¹, yadidaį¹ā€”ā€žHerr, die groƟe Erde ist viel mehr.

mahāpathavī;

appamattakāyaį¹ bhagavatā paritto nakhasikhāyaį¹ paį¹su āropito. Das bisschen Erde unter deinem Fingernagel ist winzig.

Saį¹…khampi na upeti, upanidhampi na upeti, kalabhāgampi na upeti mahāpathaviį¹ upanidhāya bhagavatā paritto nakhasikhāyaį¹ paį¹su āropitoā€ti. Verglichen mit der groƟen Erde zƤhlt es nicht, da gibt es keinen Vergleich, es ist nicht einen Bruchteil wert.ā€œ

ā€œEvameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye manussā cutā manussesu paccājāyanti; atha kho eteva bahutarā sattā ye manussā cutā niraye paccājāyanti ā€¦peā€¦. ā€žEbenso werden wenige Lebewesen, die als Menschen sterben, als Menschen wiedergeboren; viele hingegen, die als Menschen sterben, werden in der Hƶlle wiedergeboren ā€¦ā€œ

Paį¹­hamaį¹.
PreviousNext