From:

PreviousNext

雜阿含經 Related Discourses 35

(一六一) 61-63.

如是我聞。 Thus have I heard:

一時佛住舍衞國祇樹給孤獨園。 One time, the Buddha stayed at Anāthapiṇḍada Park in Jeta Grove in Śrāvastī.

爾時世尊告諸比丘。 It was then that the Bhagavān addressed the monks,

何所有故。何所起。何所繋著。何所見我。令諸衆生作如是見如是説。 “What is it that exists, that arises, that ties, that’s an attachment, and that’s viewed as self and causes sentient beings to create such views and such statements?

謂七身非作非作所作。非化非化所化。 ‘Seven bodies are not made, not made by a maker, not created, and not created by a creator.

不殺不動堅實。 They are not killed, not disturbed, and substantial.

何等爲七。 What are the seven?

所謂地身水身火身風身樂苦命。 They are the body of earth, body of water, body of fire, body of wind, pleasure, pain, and life.

此七種身。非作非作所作。非化非化所化。 These seven kinds of body are not made, not made by a maker, not created, and not created by a creator.

不殺不動堅實。 They are not killed, not disturbed, and substantial.

不轉不變不相逼迫。 They don’t evolve, don’t change, and don’t constrain each other.

若福若惡若福惡。若苦若樂若苦樂若士梟士首。亦不逼迫世間。 Whether good, evil, or good and evil, whether painful, pleasant, or painful and pleasant, or whether a man who beheads or [the other] man’s head, these things don’t constrain the world.

若命若身七身間間容刀往返。亦不害命。 Whether it’s his life or body, the blade passes between the seven bodies and returns, but it doesn’t harm his life.

於彼無殺無殺者。 Nothing is killed by that, and there’s no killer.

無繋無繋者。 Nothing is bound, and there’s no binder.

無念無念者。 Nothing is thought, and there’s no thinker.

無教無教者。 Nothing is taught, and there’s no teacher.’”

諸比丘白佛。 The monks said to the Buddha,

世尊是法根法眼法依。 “The Bhagavān is the Dharma root, the Dharma eye, and the Dharma refuge …”

如是廣説。次第如上三經 It’s thus explained in detail and in the sequence of the three sutras (35.7-9) above.
PreviousNext