Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 3.15 Numbered Discourses 3.15

2. Rathakāravagga 2. The Chariot-Maker

Sacetanasutta About Pacetana

Ekaį¹ samayaį¹ bhagavā bārāį¹‡asiyaį¹ viharati isipatane migadāye. At one time the Buddha was staying near Varanasi, in the deer park at Isipatana.

Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: There the Buddha addressed the mendicants,

ā€œbhikkhavoā€ti. ā€œMendicants!ā€

ā€œBhadanteā€ti te bhikkhÅ« bhagavato paccassosuį¹. ā€œVenerable sir,ā€ they replied.

Bhagavā etadavoca: The Buddha said this:

ā€œBhÅ«tapubbaį¹, bhikkhave, rājā ahosi sacetano nāma. ā€œOnce upon a time there was a king named Pacetana.

Atha kho, bhikkhave, rājā sacetano rathakāraį¹ āmantesi: Then King Pacetana addressed his chariot-maker,

ā€˜ito me, samma rathakāra, channaį¹ māsānaį¹ accayena saį¹…gāmo bhavissati. ā€˜In six monthsā€™ time, my good chariot-maker, there will be a battle.

Sakkhissasi me, samma rathakāra, navaį¹ cakkayugaį¹ kātunā€™ti? Are you able to make me a new pair of wheels?ā€™

ā€˜Sakkomi, devāā€™ti kho, bhikkhave, rathakāro raƱƱo sacetanassa paccassosi. ā€˜I can, Your Majesty,ā€™ replied the chariot-maker.

Atha kho, bhikkhave, rathakāro chahi māsehi chārattÅ«nehi ekaį¹ cakkaį¹ niį¹­į¹­hāpesi. Then, when it was six days less than six months later, the chariot-maker had finished one wheel.

Atha kho, bhikkhave, rājā sacetano rathakāraį¹ āmantesi: Then King Pacetana addressed his chariot-maker,

ā€˜ito me, samma rathakāra, channaį¹ divasānaį¹ accayena saį¹…gāmo bhavissati, niį¹­į¹­hitaį¹ navaį¹ cakkayuganā€™ti? ā€˜In six daysā€™ time there will be a battle. Is my new pair of wheels finished?ā€™

ā€˜Imehi kho, deva, chahi māsehi chārattÅ«nehi ekaį¹ cakkaį¹ niį¹­į¹­hitanā€™ti. ā€˜Now that it is six days less than six months, Your Majesty, I have finished one wheel.ā€™

ā€˜Sakkhissasi pana me, samma rathakāra, imehi chahi divasehi dutiyaį¹ cakkaį¹ niį¹­į¹­hāpetunā€™ti? ā€˜Are you able to finish the second wheel in these six days?ā€™

ā€˜Sakkomi, devāā€™ti kho, bhikkhave, rathakāro chahi divasehi dutiyaį¹ cakkaį¹ niį¹­į¹­hāpetvā navaį¹ cakkayugaį¹ ādāya yena rājā sacetano tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā rājānaį¹ sacetanaį¹ etadavoca: Saying, ā€˜I can, Your Majesty,ā€™ the chariot-maker finished the second wheel in six days. Taking the pair of wheels he went up to King Pacetana, and said this to the king,

ā€˜idaį¹ te, deva, navaį¹ cakkayugaį¹ niį¹­į¹­hitanā€™ti. ā€˜Your Majesty, these are your two new wheels, finished.ā€™

ā€˜YaƱca te idaį¹, samma rathakāra, cakkaį¹ chahi māsehi niį¹­į¹­hitaį¹ chārattÅ«nehi yaƱca te idaį¹ cakkaį¹ chahi divasehi niį¹­į¹­hitaį¹, imesaį¹ kiį¹ nānākaraį¹‡aį¹? ā€˜But, my good chariot-maker, what is the difference between the wheel that was finished in six days less than six months, and the wheel finished in just six days?

Nesāhaį¹ kiƱci nānākaraį¹‡aį¹ passāmÄ«ā€™ti. Because I canā€™t see any difference between them.ā€™

ā€˜Atthesaį¹, deva, nānākaraį¹‡aį¹. ā€˜But, Your Majesty, there is a difference.

Passatu devo nānākaraį¹‡anā€™ti. See now what it is.ā€™

Atha kho, bhikkhave, rathakāro yaį¹ taį¹ cakkaį¹ chahi divasehi niį¹­į¹­hitaį¹ taį¹ pavattesi. Then the chariot-maker rolled forth the wheel that had been finished in six days.

Taį¹ pavattitaį¹ samānaį¹ yāvatikā abhisaį¹…khārassa gati tāvatikaį¹ gantvā ciį¹…gulāyitvā bhÅ«miyaį¹ papati. It rolled as far as the original impetus took it, then wobbled and fell down.

Yaį¹ pana taį¹ cakkaį¹ chahi māsehi niį¹­į¹­hitaį¹ chārattÅ«nehi taį¹ pavattesi. Then he rolled forth the wheel that had been finished in six days less than six months.

Taį¹ pavattitaį¹ samānaį¹ yāvatikā abhisaį¹…khārassa gati tāvatikaį¹ gantvā akkhāhataį¹ maƱƱe aį¹­į¹­hāsi. It rolled as far as the original impetus took it, then stood still as if fixed to an axle.

ā€˜Ko nu kho, samma rathakāra, hetu ko paccayo yamidaį¹ cakkaį¹ chahi divasehi niį¹­į¹­hitaį¹ taį¹ pavattitaį¹ samānaį¹ yāvatikā abhisaį¹…khārassa gati tāvatikaį¹ gantvā ciį¹…gulāyitvā bhÅ«miyaį¹ papati? ā€˜But what is the cause, my good chariot-maker, what is the reason why the wheel that was finished in six days wobbled and fell,

Ko pana, samma rathakāra, hetu ko paccayo yamidaį¹ cakkaį¹ chahi māsehi niį¹­į¹­hitaį¹ chārattÅ«nehi taį¹ pavattitaį¹ samānaį¹ yāvatikā abhisaį¹…khārassa gati tāvatikaį¹ gantvā akkhāhataį¹ maƱƱe aį¹­į¹­hāsÄ«ā€™ti? while the one that was finished in six days less than six months stood still as if fixed to an axle?ā€™

ā€˜Yamidaį¹, deva, cakkaį¹ chahi divasehi niį¹­į¹­hitaį¹ tassa nemipi savaį¹…kā sadosā sakasāvā, arāpi savaį¹…kā sadosā sakasāvā, nābhipi savaį¹…kā sadosā sakasāvā. ā€˜The wheel that was finished in six days, Your Majesty, is crooked, flawed, and defective in rim, spoke, and hub.

Taį¹ nemiyāpi savaį¹…kattā sadosattā sakasāvattā, arānampi savaį¹…kattā sadosattā sakasāvattā, nābhiyāpi savaį¹…kattā sadosattā sakasāvattā pavattitaį¹ samānaį¹ yāvatikā abhisaį¹…khārassa gati tāvatikaį¹ gantvā ciį¹…gulāyitvā bhÅ«miyaį¹ papati. Thatā€™s why it wobbled and fell.

Yaį¹ pana taį¹, deva, cakkaį¹ chahi māsehi niį¹­į¹­hitaį¹ chārattÅ«nehi tassa nemipi avaį¹…kā adosā akasāvā, arāpi avaį¹…kā adosā akasāvā, nābhipi avaį¹…kā adosā akasāvā. The wheel that was finished in six days less than six months, Your Majesty, is not crooked, flawed, and defective in rim, spoke, and hub.

Taį¹ nemiyāpi avaį¹…kattā adosattā akasāvattā, arānampi avaį¹…kattā adosattā akasāvattā, nābhiyāpi avaį¹…kattā adosattā akasāvattā pavattitaį¹ samānaį¹ yāvatikā abhisaį¹…khārassa gati tāvatikaį¹ gantvā akkhāhataį¹ maƱƱe aį¹­į¹­hāsÄ«ā€™ti. Thatā€™s why it stood still as if fixed to an axle.ā€™

Siyā kho pana, bhikkhave, tumhākaį¹ evamassa: Now, mendicants, you might think:

ā€˜aƱƱo nÅ«na tena samayena so rathakāro ahosÄ«ā€™ti. ā€˜Surely that chariot-maker must have been someone else at that time?ā€™

Na kho panetaį¹, bhikkhave, evaį¹ daį¹­į¹­habbaį¹. But you should not see it like that.

Ahaį¹ tena samayena so rathakāro ahosiį¹. I myself was the chariot-maker at that time.

Tadāhaį¹, bhikkhave, kusalo dāruvaį¹…kānaį¹ dārudosānaį¹ dārukasāvānaį¹. Then I was skilled in the crooks, flaws, and defects of wood.

Etarahi kho panāhaį¹, bhikkhave, arahaį¹ sammāsambuddho kusalo kāyavaį¹…kānaį¹ kāyadosānaį¹ kāyakasāvānaį¹, kusalo vacÄ«vaį¹…kānaį¹ vacÄ«dosānaį¹ vacÄ«kasāvānaį¹, kusalo manovaį¹…kānaį¹ manodosānaį¹ manokasāvānaį¹. Now that I am a perfected one, a fully awakened Buddha, I am skilled in the crooks, flaws, and defects of actions by body, speech, and mind.

Yassa kassaci, bhikkhave, bhikkhussa vā bhikkhuniyā vā kāyavaį¹…ko appahÄ«no kāyadoso kāyakasāvo, vacÄ«vaį¹…ko appahÄ«no vacÄ«doso vacÄ«kasāvo, manovaį¹…ko appahÄ«no manodoso manokasāvo, evaį¹ papatitā te, bhikkhave, imasmā dhammavinayā, seyyathāpi taį¹ cakkaį¹ chahi divasehi niį¹­į¹­hitaį¹. Whatever monk or nun has not given up the crooks, flaws, and defects of body, speech, and mind has fallen from the teaching and training, just like the wheel that was finished in six days.

Yassa kassaci, bhikkhave, bhikkhussa vā bhikkhuniyā vā kāyavaį¹…ko pahÄ«no kāyadoso kāyakasāvo, vacÄ«vaį¹…ko pahÄ«no vacÄ«doso vacÄ«kasāvo, manovaį¹…ko pahÄ«no manodoso manokasāvo, evaį¹ patiį¹­į¹­hitā te, bhikkhave, imasmiį¹ dhammavinaye, seyyathāpi taį¹ cakkaį¹ chahi māsehi niį¹­į¹­hitaį¹ chārattÅ«nehi. Whatever monk or nun has given up the crooks, flaws, and defects of body, speech, and mind is established in the teaching and training, just like the wheel that was finished in six days less than six months.

Tasmātiha, bhikkhave, evaį¹ sikkhitabbaį¹: So you should train like this:

ā€˜kāyavaį¹…kaį¹ pajahissāma kāyadosaį¹ kāyakasāvaį¹, vacÄ«vaį¹…kaį¹ pajahissāma vacÄ«dosaį¹ vacÄ«kasāvaį¹, manovaį¹…kaį¹ pajahissāma manodosaį¹ manokasāvanā€™ti. ā€˜We will give up the crooks, flaws, and defects of body, speech, and mind.ā€™

EvaƱhi vo, bhikkhave, sikkhitabbanā€ti. Thatā€™s how you should train.ā€

PaƱcamaį¹.
PreviousNext