Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 3.29 Numbered Discourses 3.29

3. Puggalavagga 3. Persons

Andhasutta Blind

ā€œTayome, bhikkhave, puggalā santo saį¹vijjamānā lokasmiį¹. ā€œThese three people are found in the world.

Katame tayo? What three?

Andho, ekacakkhu, dvicakkhu. The blind, the one-eyed, and the two-eyed.

Katamo ca, bhikkhave, puggalo andho? Who is the blind person?

Idha, bhikkhave, ekaccassa puggalassa tathārÅ«paį¹ cakkhu na hoti yathārÅ«pena cakkhunā anadhigataį¹ vā bhogaį¹ adhigaccheyya adhigataį¹ vā bhogaį¹ phātiį¹ kareyya; Itā€™s someone who doesnā€™t have the kind of vision thatā€™s needed to acquire more wealth or to increase the wealth theyā€™ve already acquired.

tathārÅ«pampissa cakkhu na hoti yathārÅ«pena cakkhunā kusalākusale dhamme jāneyya, sāvajjānavajje dhamme jāneyya, hÄ«nappaį¹‡Ä«te dhamme jāneyya, kaį¹‡hasukkasappaį¹­ibhāge dhamme jāneyya. Nor do they have the kind of vision thatā€™s needed to know the difference between qualities that are skillful and unskillful, blameworthy and blameless, inferior and superior, and those on the side of dark and bright.

Ayaį¹ vuccati, bhikkhave, puggalo andho. This is called a blind person.

Katamo ca, bhikkhave, puggalo ekacakkhu? Who is the person with one eye?

Idha, bhikkhave, ekaccassa puggalassa tathārÅ«paį¹ cakkhu hoti yathārÅ«pena cakkhunā anadhigataį¹ vā bhogaį¹ adhigaccheyya adhigataį¹ vā bhogaį¹ phātiį¹ kareyya; Itā€™s someone who has the kind of vision thatā€™s needed to acquire more wealth and to increase the wealth theyā€™ve already acquired.

tathārÅ«paį¹ panassa cakkhu na hoti yathārÅ«pena cakkhunā kusalākusale dhamme jāneyya, sāvajjānavajje dhamme jāneyya, hÄ«nappaį¹‡Ä«te dhamme jāneyya, kaį¹‡hasukkasappaį¹­ibhāge dhamme jāneyya. But they donā€™t have the kind of vision thatā€™s needed to know the difference between qualities that are skillful and unskillful, blameworthy and blameless, inferior and superior, and those on the side of dark and bright.

Ayaį¹ vuccati, bhikkhave, puggalo ekacakkhu. This is called a one-eyed person.

Katamo ca, bhikkhave, puggalo dvicakkhu? Who is the person with two eyes?

Idha, bhikkhave, ekaccassa puggalassa tathārÅ«paį¹ cakkhu hoti yathārÅ«pena cakkhunā anadhigataį¹ vā bhogaį¹ adhigaccheyya, adhigataį¹ vā bhogaį¹ phātiį¹ kareyya; Itā€™s someone who has the kind of vision thatā€™s needed to acquire more wealth and to increase the wealth theyā€™ve already acquired.

tathārÅ«pampissa cakkhu hoti yathārÅ«pena cakkhunā kusalākusale dhamme jāneyya; And they have the kind of vision thatā€™s needed to know the difference between skillful and unskillful, blameworthy and blameless, inferior and superior, or qualities on the side of dark and bright.

sāvajjānavajje dhamme jāneyya, hÄ«nappaį¹‡Ä«te dhamme jāneyya, kaį¹‡hasukkasappaį¹­ibhāge dhamme jāneyya.

Ayaį¹ vuccati, bhikkhave, puggalo dvicakkhu. This is called a two-eyed person.

Ime kho, bhikkhave, tayo puggalā santo saį¹vijjamānā lokasminti. These are the three people found in the world.

Na ceva bhogā tathārūpā, Neither suitable wealth,

na ca puƱƱāni kubbati; nor merit do they make.

Ubhayattha kaliggāho, They hold a losing hand on both counts,

andhassa hatacakkhuno. those who are blind, with ruined eyes.

Athāparāyaį¹ akkhāto, And now the one-eyed

Ekacakkhu ca puggalo; person is explained.

Dhammādhammena saį¹­hoso, By methods good and bad,

Bhogāni pariyesati. that devious person seeks wealth.

Theyyena kÅ«į¹­akammena, Both by fraudulent, thieving deeds,

musāvādena cÅ«bhayaį¹; and also by lies,

Kusalo hoti saį¹…ghātuį¹, the young manā€™s skilled at piling up money,

kāmabhogī ca mānavo; and enjoying sensual pleasures.

Ito so nirayaį¹ gantvā, From here they go to hellā€”

ekacakkhu vihaƱƱati. the one-eyed person is ruined.

Dvicakkhu pana akkhāto, And now the two-eyed is explained,

seį¹­į¹­ho purisapuggalo; the best individual.

Dhammaladdhehi bhogehi, Their wealth is earned legitimately,

uį¹­į¹­hānādhigataį¹ dhanaį¹. money acquired by their own hard work.

Dadāti seį¹­į¹­hasaį¹…kappo, They give with best of intentions,

abyaggamānaso naro; that peaceful-hearted person.

Upeti bhaddakaį¹ į¹­hānaį¹, They go to a good place,

yattha gantvā na socati. where there is no sorrow.

AndhaƱca ekacakkhuƱca, The blind and the one-eyed,

ārakā parivajjaye; you should avoid from afar.

Dvicakkhuį¹ pana sevetha, But you should keep the two-eyed close,

seį¹­į¹­haį¹ purisapuggalanā€ti. the best individual.ā€

Navamaį¹.
PreviousNext