Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 3.33 Numbered Discourses 3.33

4. Devadūtavagga 4. Messengers of the Gods

Sāriputtasutta With Sāriputta

Atha kho āyasmā sāriputto yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaį¹ abhivādetvā ekamantaį¹ nisÄ«di. Ekamantaį¹ nisinnaį¹ kho āyasmantaį¹ sāriputtaį¹ bhagavā etadavoca: Then Venerable Sāriputta went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to him,

ā€œsaį¹…khittenapi kho ahaį¹, sāriputta, dhammaį¹ deseyyaį¹; ā€œMaybe Iā€™ll teach Dhamma in brief,

vitthārenapi kho ahaį¹, sāriputta, dhammaį¹ deseyyaį¹; maybe in detail,

saį¹…khittavitthārenapi kho ahaį¹, sāriputta, dhammaį¹ deseyyaį¹; maybe both in brief and in detail.

aƱƱātāro ca dullabhāā€ti. But itā€™s hard to find anyone who understands.ā€

ā€œEtassa, bhagavā, kālo, etassa, sugata, kālo ā€œNow is the time, Blessed One! Now is the time, Holy One!

yaį¹ bhagavā saį¹…khittenapi dhammaį¹ deseyya, vitthārenapi dhammaį¹ deseyya, saį¹…khittavitthārenapi dhammaį¹ deseyya. Let the Buddha teach Dhamma in brief, in detail, and both in brief and in detail.

Bhavissanti dhammassa aƱƱātāroā€ti. There will be those who understand the teaching!ā€

ā€œTasmātiha, sāriputta, evaį¹ sikkhitabbaį¹: ā€œSo, Sāriputta, you should train like this:

ā€˜imasmiƱca saviƱƱāį¹‡ake kāye ahaį¹…kāramamaį¹…kāramānānusayā na bhavissanti, bahiddhā ca sabbanimittesu ahaį¹…kāramamaį¹…kāramānānusayā na bhavissanti, yaƱca cetovimuttiį¹ paƱƱāvimuttiį¹ upasampajja viharato ahaį¹…kāramamaį¹…kāramānānusayā na honti taƱca cetovimuttiį¹ paƱƱāvimuttiį¹ upasampajja viharissāmāā€™ti. ā€˜Thereā€™ll be no I-making, mine-making, or underlying tendency to conceit for this conscious body; and no I-making, mine-making, or underlying tendency to conceit for all external stimuli; and weā€™ll live having achieved the freedom of heart and freedom by wisdom where I-making, mine-making, and the underlying tendency to conceit are no more.ā€™

EvaƱhi kho, sāriputta, sikkhitabbaį¹. Thatā€™s how you should train.

Yato ca kho, sāriputta, bhikkhuno imasmiƱca saviƱƱāį¹‡ake kāye ahaį¹…kāramamaį¹…kāramānānusayā na honti, bahiddhā ca sabbanimittesu ahaį¹…kāramamaį¹…kāramānānusayā na honti, yaƱca cetovimuttiį¹ paƱƱāvimuttiį¹ upasampajja viharato ahaį¹…kāramamaį¹…kāramānānusayā na honti taƱca cetovimuttiį¹ paƱƱāvimuttiį¹ upasampajja viharati; When a mendicant has no I-making, mine-making, or underlying tendency to conceit for this conscious body; and no I-making, mine-making, or underlying tendency to conceit for all external stimuli; and they live having attained the freedom of heart and freedom by wisdom where I-making, mine-making, and the underlying tendency to conceit are no moreā€”

ayaį¹ vuccati, sāriputta: theyā€™re called

ā€˜bhikkhu acchecchi taį¹‡haį¹, vivattayi saį¹yojanaį¹, sammā mānābhisamayā antamakāsi dukkhassaā€™. a mendicant who has cut off craving, untied the fetters, and by rightly comprehending conceit has made an end of suffering.

IdaƱca pana metaį¹, sāriputta, sandhāya bhāsitaį¹ pārāyane udayapaƱhe: And Sāriputta, this is what I was referring to in ā€˜The Way to the Far Shoreā€™, in ā€˜The Questions of Udayaā€™ when I said:

ā€˜Pahānaį¹ kāmasaƱƱānaį¹, ā€˜The giving up of both

domanassāna cÅ«bhayaį¹; sensual desires and displeasures,

Thinassa ca panÅ«danaį¹, the dispelling of dullness,

kukkuccānaį¹ nivāraį¹‡aį¹. and the prevention of remorse;

Upekkhāsatisaį¹suddhaį¹, pure equanimity and mindfulness,

dhammatakkapurejavaį¹; preceded by investigation of principlesā€”

AƱƱāvimokkhaį¹ pabrÅ«mi, this, I declare, is liberation by enlightenment,

avijjāya pabhedananā€™ā€ti. the smashing of ignorance.ā€™ā€

Tatiyaį¹.
PreviousNext