Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 3.37 Numbered Discourses 3.37

4. Devadūtavagga 4. Messengers of the Gods

Catumahārājasutta The Four Great Kings (1st)

ā€œAį¹­į¹­hamiyaį¹, bhikkhave, pakkhassa catunnaį¹ mahārājānaį¹ amaccā pārisajjā imaį¹ lokaį¹ anuvicaranti: ā€œOn the eighth day of the fortnight, mendicants, the ministers and councillors of the four great kings wander about the world, thinking:

ā€˜kacci bahÅ« manussā manussesu matteyyā petteyyā sāmaƱƱā brahmaƱƱā kule jeį¹­į¹­hāpacāyino uposathaį¹ upavasanti paį¹­ijāgaronti puƱƱāni karontÄ«ā€™ti. ā€˜Hopefully most humans are paying due respect to their parents, ascetics and brahmins, honoring the elders in their families, observing and keeping vigil on the sabbath, and making merit.ā€™

Cātuddasiį¹, bhikkhave, pakkhassa catunnaį¹ mahārājānaį¹ puttā imaį¹ lokaį¹ anuvicaranti: And on the fourteenth day of the fortnight, the sons of the four great kings wander about the world, thinking:

ā€˜kacci bahÅ« manussā manussesu matteyyā petteyyā sāmaƱƱā brahmaƱƱā kule jeį¹­į¹­hāpacāyino uposathaį¹ upavasanti paį¹­ijāgaronti puƱƱāni karontÄ«ā€™ti. ā€˜Hopefully most humans are paying due respect to their parents ā€¦ and making merit.ā€™

Tadahu, bhikkhave, uposathe pannarase cattāro mahārājāno sāmaƱƱeva imaį¹ lokaį¹ anuvicaranti: And on the fifteenth day sabbath, the four great kings themselves wander about the world, thinking:

ā€˜kacci bahÅ« manussā manussesu matteyyā petteyyā sāmaƱƱā brahmaƱƱā kule jeį¹­į¹­hāpacāyino uposathaį¹ upavasanti paį¹­ijāgaronti puƱƱāni karontÄ«ā€™ti. ā€˜Hopefully most humans are paying due respect to their parents ā€¦ and making merit.ā€™

Sace, bhikkhave, appakā honti manussā manussesu matteyyā petteyyā sāmaƱƱā brahmaƱƱā kule jeį¹­į¹­hāpacāyino uposathaį¹ upavasanti paį¹­ijāgaronti puƱƱāni karonti. If only a few humans are paying due respect to their parents ā€¦ and making merit,

Tamenaį¹, bhikkhave, cattāro mahārājāno devānaį¹ tāvatiį¹sānaį¹ sudhammāya sabhāya sannisinnānaį¹ sannipatitānaį¹ ārocenti: the four great kings address the gods of the thirty-three, seated together in the Hall of Justice:

ā€˜appakā kho, mārisā, manussā manussesu matteyyā petteyyā sāmaƱƱā brahmaƱƱā kule jeį¹­į¹­hāpacāyino uposathaį¹ upavasanti paį¹­ijāgaronti puƱƱāni karontÄ«ā€™ti. ā€˜Only a few humans are paying due respect to their parents ā€¦ and making merit.ā€™

Tena kho, bhikkhave, devā tāvatiį¹sā anattamanā honti: Then the gods of the thirty-three are disappointed, thinking,

ā€˜dibbā vata, bho, kāyā parihāyissanti, paripÅ«rissanti asurakāyāā€™ti. ā€˜The heavenly hosts will dwindle, while the titan hosts will swell!ā€™

Sace pana, bhikkhave, bahÅ« honti manussā manussesu matteyyā petteyyā sāmaƱƱā brahmaƱƱā kule jeį¹­į¹­hāpacāyino uposathaį¹ upavasanti paį¹­ijāgaronti puƱƱāni karonti. But if many humans are paying due respect to their parents ā€¦ and making merit,

Tamenaį¹, bhikkhave, cattāro mahārājāno devānaį¹ tāvatiį¹sānaį¹ sudhammāya sabhāya sannisinnānaį¹ sannipatitānaį¹ ārocenti: the four great kings address the gods of the thirty-three, seated together in the Hall of Justice:

ā€˜bahÅ« kho, mārisā, manussā manussesu matteyyā petteyyā sāmaƱƱā brahmaƱƱā kule jeį¹­į¹­hāpacāyino uposathaį¹ upavasanti paį¹­ijāgaronti puƱƱāni karontÄ«ā€™ti. ā€˜Many humans are paying due respect to their parents ā€¦ and making merit.ā€™

Tena, bhikkhave, devā tāvatiį¹sā attamanā honti: Then the gods of the thirty-three are pleased, thinking,

ā€˜dibbā vata bho kāyā paripÅ«rissanti, parihāyissanti asurakāyāā€™ti. ā€˜The heavenly hosts will swell, while the titan hosts will dwindle!ā€™

BhÅ«tapubbaį¹, bhikkhave, sakko devānamindo deve tāvatiį¹se anunayamāno tāyaį¹ velāyaį¹ imaį¹ gāthaį¹ abhāsi: Once upon a time, Sakka, lord of gods, guiding the gods of the thirty-three, recited this verse:

ā€˜Cātuddasiį¹ paƱcadasiį¹, ā€˜Whoever wants to be like me

yā ca pakkhassa aį¹­į¹­hamÄ«; would observe the sabbath

Pāį¹­ihāriyapakkhaƱca, complete in all eight factors,

aį¹­į¹­haį¹…gasusamāgataį¹; on the fourteenth and the fifteenth days,

Uposathaį¹ upavaseyya, and the eighth day of the fortnight,

yopissa mādiso naroā€™ti. as well as on the fortnightly special displays.ā€™

Sā kho panesā, bhikkhave, sakkena devānamindena gāthā duggītā na sugītā dubbhāsitā na subhāsitā. But that verse was poorly sung by Sakka, lord of gods, not well sung; poorly spoken, not well spoken.

Taį¹ kissa hetu? Why is that?

Sakko hi, bhikkhave, devānamindo avītarāgo avītadoso avītamoho. Sakka, lord of gods, is not free of greed, hate, and delusion.

Yo ca kho so, bhikkhave, bhikkhu arahaį¹ khÄ«į¹‡Äsavo vusitavā brahmacariyo katakaraį¹‡Ä«yo ohitabhāro anuppattasadattho parikkhÄ«į¹‡abhavasaį¹yojano sammadaƱƱāvimutto, tassa kho etaį¹, bhikkhave, bhikkhuno kallaį¹ vacanāya: But for a mendicant who is perfectedā€”with defilements ended, who has completed the spiritual journey, done what had to be done, laid down the burden, achieved their own true goal, utterly ended the fetter of continued existence, and is rightly freed through enlightenmentā€”it is appropriate to say:

ā€˜Cātuddasiį¹ paƱcadasiį¹, ā€˜Whoever wants to be like me

yā ca pakkhassa aį¹­į¹­hamÄ«; would observe the sabbath,

Pāį¹­ihāriyapakkhaƱca, complete in all eight factors,

aį¹­į¹­haį¹…gasusamāgataį¹; on the fourteenth and the fifteenth days,

Uposathaį¹ upavaseyya, and the eighth day of the fortnight,

yopissa mādiso naroā€™ti. as well as on the fortnightly special displays.ā€™

Taį¹ kissa hetu? Why is that?

So hi, bhikkhave, bhikkhu vÄ«tarāgo vÄ«tadoso vÄ«tamohoā€ti. Because that mendicant is free of greed, hate, and delusion.ā€

Sattamaį¹.
PreviousNext