Other Translations: Deutsch
From:
Aį¹
guttara NikÄya 3.51 Numbered Discourses 3.51
6. BrÄhmaį¹avagga 6. Brahmins
Paį¹hamadvebrÄhmaį¹asutta Two Brahmins (1st)
Atha kho dve brÄhmaį¹Ä jiį¹į¹Ä vuddhÄ mahallakÄ addhagatÄ vayoanuppattÄ vÄ«savassasatikÄ jÄtiyÄ yena bhagavÄ tenupasaį¹
kamiį¹su; upasaį¹
kamitvÄ bhagavatÄ saddhiį¹ sammodiį¹su. Then two old brahminsāelderly and senior, who were advanced in years and had reached the final stage of life, a hundred and twenty years oldāwent up to the Buddha, and exchanged greetings with him.
SammodanÄ«yaį¹ kathaį¹ sÄraį¹Ä«yaį¹ vÄ«tisÄretvÄ ekamantaį¹ nisÄ«diį¹su. Ekamantaį¹ nisinnÄ kho te brÄhmaį¹Ä bhagavantaį¹ etadavocuį¹: When the greetings and polite conversation were over, they sat down to one side, and said to the Buddha:
āmayamassu, bho gotama, brÄhmaį¹Ä jiį¹į¹Ä vuddhÄ mahallakÄ addhagatÄ vayoanuppattÄ vÄ«savassasatikÄ jÄtiyÄ; āWe brahmins, worthy Gotama, are old, elderly and senior, weāre advanced in years and have reached the final stage of life; weāre a hundred and twenty years old.
te camhÄ akatakalyÄį¹Ä akatakusalÄ akatabhÄ«ruttÄį¹Ä. And we havenāt done what is good and skillful, nor have we made a shelter from fear.
Ovadatu no bhavaį¹ gotamo, anusÄsatu no bhavaį¹ gotamo yaį¹ amhÄkaį¹ assa dÄ«gharattaį¹ hitÄya sukhÄyÄāti. Advise us, worthy Gotama, instruct us! It will be for our lasting welfare and happiness.ā
āTaggha tumhe, brÄhmaį¹Ä, jiį¹į¹Ä vuddhÄ mahallakÄ addhagatÄ vayoanuppattÄ vÄ«savassasatikÄ jÄtiyÄ; āIndeed, brahmins, youāre old, elderly and senior.
te cattha akatakalyÄį¹Ä akatakusalÄ akatabhÄ«ruttÄį¹Ä. And you havenāt done what is good and skillful, nor have you made a shelter from fear.
UpanÄ«yati kho ayaį¹, brÄhmaį¹Ä, loko jarÄya byÄdhinÄ maraį¹ena. This world is led onward by old age, sickness, and death.
Evaį¹ upanÄ«yamÄne kho, brÄhmaį¹Ä, loke jarÄya byÄdhinÄ maraį¹ena, yo idha kÄyena saį¹yamo vÄcÄya saį¹yamo manasÄ saį¹yamo, taį¹ tassa petassa tÄį¹aƱca leį¹aƱca dÄ«paƱca saraį¹aƱca parÄyaį¹aƱcÄti. But restraint here by way of body, speech, and mind is the shelter, protection, island, refuge, and haven for the departed.
UpanÄ«yati jÄ«vitamappamÄyu, This life, so very short, is led onward.
JarÅ«panÄ«tassa na santi tÄį¹Ä; One led on to old age has no shelter.
Etaį¹ bhayaį¹ maraį¹e pekkhamÄno, Seeing this peril in death,
PuƱƱÄni kayirÄtha sukhÄvahÄni. do good deeds that bring you joy.
Yodha kÄyena saį¹yamo, The restraint practiced hereā
VÄcÄya uda cetasÄ; of body, speech, and mindā
Taį¹ tassa petassa sukhÄya hoti, leads the departed to happiness,
Yaį¹ jÄ«vamÄno pakaroti puƱƱanāti. as the good deeds done while living.ā
Paį¹hamaį¹.