Other Translations: Deutsch
From:
Aį¹
guttara NikÄya 3.82 Numbered Discourses 3.82
9. Samaį¹avagga 9. Ascetics
Gadrabhasutta The Donkey
āSeyyathÄpi, bhikkhave, gadrabho gogaį¹aį¹ piį¹į¹hito piį¹į¹hito anubandho hoti: āSuppose, mendicants, a donkey followed behind a herd of cattle, thinking:
āahampi dammo, ahampi dammoāti. āI can moo too! I can moo too!ā
Tassa na tÄdiso vaį¹į¹o hoti seyyathÄpi gunnaį¹, na tÄdiso saro hoti seyyathÄpi gunnaį¹, na tÄdisaį¹ padaį¹ hoti seyyathÄpi gunnaį¹. But it doesnāt look like a cow, or sound like a cow, or leave a footprint like a cow.
So gogaį¹aį¹yeva piį¹į¹hito piį¹į¹hito anubandho hoti: Still it follows behind a herd of cattle, thinking:
āahampi dammo, ahampi dammoāti. āI can moo too! I can moo too!ā
Evamevaį¹ kho, bhikkhave, idhekacco bhikkhu bhikkhusaį¹
ghaį¹ piį¹į¹hito piį¹į¹hito anubandho hoti: In the same way, some mendicant follows behind the mendicant Saį¹
gha, thinking:
āahampi bhikkhu, ahampi bhikkhÅ«āti. āIām a monk too! Iām a monk too!ā
Tassa na tÄdiso chando hoti adhisÄ«lasikkhÄsamÄdÄne seyyathÄpi aƱƱesaį¹ bhikkhÅ«naį¹, na tÄdiso chando hoti adhicittasikkhÄsamÄdÄne seyyathÄpi aƱƱesaį¹ bhikkhÅ«naį¹, na tÄdiso chando hoti adhipaƱƱÄsikkhÄsamÄdÄne seyyathÄpi aƱƱesaį¹ bhikkhÅ«naį¹. But they donāt have the same enthusiasm for undertaking the training in the higher ethics, the higher mind, and the higher wisdom as the other mendicants.
So bhikkhusaį¹
ghaį¹yeva piį¹į¹hito piį¹į¹hito anubandho hoti: Still they follow behind the mendicant Saį¹gha, thinking:
āahampi bhikkhu, ahampi bhikkhÅ«āti. āIām a monk too! Iām a monk too!ā
TasmÄtiha, bhikkhave, evaį¹ sikkhitabbaį¹: So you should train like this:
ātibbo no chando bhavissati adhisÄ«lasikkhÄsamÄdÄne, tibbo no chando bhavissati adhicittasikkhÄsamÄdÄne, tibbo no chando bhavissati adhipaƱƱÄsikkhÄsamÄdÄneāti. āWe will have keen enthusiasm for undertaking the training in the higher ethics, the higher mind, and the higher wisdom.ā
EvaƱhi vo, bhikkhave, sikkhitabbanāti. Thatās how you should train.ā
Dutiyaį¹.