Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 3.92 Numbered Discourses 3.92

10. Loį¹‡akapallavagga 10. A Lump of Salt

Accāyikasutta Urgent

ā€œTÄ«į¹‡imāni, bhikkhave, kassakassa gahapatissa accāyikāni karaį¹‡Ä«yāni. ā€œMendicants, a farmer has three urgent duties.

Katamāni tÄ«į¹‡i? What three?

Idha, bhikkhave, kassako gahapati sÄ«ghaį¹ sÄ«ghaį¹ khettaį¹ sukaį¹­į¹­haį¹ karoti sumatikataį¹. A farmer swiftly makes sure the field is well ploughed and tilled.

SÄ«ghaį¹ sÄ«ghaį¹ khettaį¹ sukaį¹­į¹­haį¹ karitvā sumatikataį¹ sÄ«ghaį¹ sÄ«ghaį¹ bÄ«jāni patiį¹­į¹­hāpeti. Next they swiftly plant seeds in season.

SÄ«ghaį¹ sÄ«ghaį¹ bÄ«jāni patiį¹­į¹­hāpetvā sÄ«ghaį¹ sÄ«ghaį¹ udakaį¹ abhinetipi apanetipi. When the time is right, they swiftly irrigate or drain the field.

Imāni kho, bhikkhave, tÄ«į¹‡i kassakassa gahapatissa accāyikāni karaį¹‡Ä«yāni. These are the three urgent duties of a farmer.

Tassa kho taį¹, bhikkhave, kassakassa gahapatissa natthi sā iddhi vā ānubhāvo vā: That farmer has no special power or ability to say:

ā€˜ajjeva me dhaƱƱāni jāyantu, sveva gabbhÄ«ni hontu, uttarasveva paccantÅ«ā€™ti. ā€˜Let the crops germinate today! Let them flower tomorrow! Let them ripen the day after!ā€™

Atha kho, bhikkhave, hoti so samayo yaį¹ tassa kassakassa gahapatissa tāni dhaƱƱāni utupariį¹‡ÄmÄ«ni jāyantipi gabbhÄ«nipi honti paccantipi. But there comes a time when that farmerā€™s crops germinate, flower, and ripen as the seasons change.

Evamevaį¹ kho, bhikkhave, tÄ«į¹‡imāni bhikkhussa accāyikāni karaį¹‡Ä«yāni. In the same way, a mendicant has three urgent duties.

Katamāni tÄ«į¹‡i? What three?

AdhisÄ«lasikkhāsamādānaį¹, adhicittasikkhāsamādānaį¹, adhipaƱƱāsikkhāsamādānaį¹ā€”Undertaking the training in the higher ethics, the higher mind, and the higher wisdom.

imāni kho, bhikkhave, tÄ«į¹‡i bhikkhussa accāyikāni karaį¹‡Ä«yāni. These are the three urgent duties of a mendicant.

Tassa kho taį¹, bhikkhave, bhikkhuno natthi sā iddhi vā ānubhāvo vā: That mendicant has no special power or ability to say:

ā€˜ajjeva me anupādāya āsavehi cittaį¹ vimuccatu sve vā uttarasve vāā€™ti. ā€˜Let my mind be freed from defilements by not grasping today! Or tomorrow! Or the day after!ā€™

Atha kho, bhikkhave, hoti so samayo yaį¹ tassa bhikkhuno adhisÄ«lampi sikkhato adhicittampi sikkhato adhipaƱƱampi sikkhato anupādāya āsavehi cittaį¹ vimuccati. But there comes a timeā€”as that mendicant trains in the higher ethics, the higher mind, and the higher wisdomā€”that their mind is freed from defilements by not grasping.

Tasmātiha, bhikkhave, evaį¹ sikkhitabbaį¹: So you should train like this:

ā€˜tibbo no chando bhavissati adhisÄ«lasikkhāsamādāne, tibbo chando bhavissati adhicittasikkhāsamādāne, tibbo chando bhavissati adhipaƱƱāsikkhāsamādāneā€™ti. ā€˜We will have keen enthusiasm for undertaking the training in the higher ethics, the higher mind, and the higher wisdom.ā€™

EvaƱhi vo, bhikkhave, sikkhitabbanā€ti. Thatā€™s how you should train.ā€

Paį¹­hamaį¹.
PreviousNext