Other Translations: Deutsch
From:
Aį¹
guttara NikÄya 3.96 Numbered Discourses 3.96
10. Loį¹akapallavagga 10. A Lump of Salt
Paį¹hamaÄjÄnÄ«yasutta The Thoroughbred (1st)
āTÄ«hi, bhikkhave, aį¹
gehi samannÄgato raƱƱo bhadro assÄjÄnÄ«yo rÄjÄraho hoti rÄjabhoggo, raƱƱo aį¹
ganteva saį¹
khyaį¹ gacchati. āMendicants, a fine royal thoroughbred with three factors is worthy of a king, fit to serve a king, and reckoned as a factor of kingship.
Katamehi tīhi? What three?
Idha, bhikkhave, raƱƱo bhadro assÄjÄnÄ«yo vaį¹į¹asampanno ca hoti balasampanno ca javasampanno ca. Itās when a fine royal thoroughbred is beautiful, strong, and fast.
Imehi kho, bhikkhave, tÄ«hi aį¹
gehi samannÄgato raƱƱo bhadro assÄjÄnÄ«yo rÄjÄraho hoti rÄjabhoggo, raƱƱo aį¹
ganteva saį¹
khyaį¹ gacchati. A fine royal thoroughbred with these three factors is worthy of a king. ā¦
Evamevaį¹ kho, bhikkhave, tÄ«hi dhammehi samannÄgato bhikkhu Ähuneyyo hoti pÄhuneyyo dakkhiį¹eyyo aƱjalikaraį¹Ä«yo anuttaraį¹ puƱƱakkhettaį¹ lokassa. In the same way, a mendicant with three qualities is worthy of offerings dedicated to the gods, worthy of hospitality, worthy of a religious donation, worthy of veneration with joined palms, and is the supreme field of merit for the world.
Katamehi tīhi? What three?
Idha, bhikkhave, bhikkhu vaį¹į¹asampanno ca hoti balasampanno ca javasampanno ca. Itās when a mendicant is beautiful, strong, and fast.
KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu vaį¹į¹asampanno hoti? And how is a mendicant beautiful?
Idha, bhikkhave, bhikkhu sÄ«lavÄ hoti, pÄtimokkhasaį¹varasaį¹vuto viharati ÄcÄragocarasampanno aį¹umattesu vajjesu bhayadassÄvÄ«, samÄdÄya sikkhati sikkhÄpadesu. Itās when a mendicant is ethical, restrained in the monastic code, conducting themselves well and resorting for alms in suitable places. Seeing danger in the slightest fault, they keep the rules theyāve undertaken.
Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu vaį¹į¹asampanno hoti. Thatās how a mendicant is beautiful.
KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu balasampanno hoti? And how is a mendicant strong?
Idha, bhikkhave, bhikkhu ÄraddhavÄ«riyo viharati akusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹ pahÄnÄya kusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹ upasampadÄya thÄmavÄ daįø·haparakkamo anikkhittadhuro kusalesu dhammesu. Itās when a mendicant lives with energy roused up for giving up unskillful qualities and embracing skillful qualities. They are strong, staunchly vigorous, not slacking off when it comes to developing skillful qualities.
Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu balasampanno hoti. Thatās how a mendicant is strong.
KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu javasampanno hoti? And how is a mendicant fast?
Idha, bhikkhave, bhikkhu āidaį¹ dukkhanāti yathÄbhÅ«taį¹ pajÄnÄti; Itās when a mendicant truly understands: āThis is sufferingā ā¦
āayaį¹ dukkhasamudayoāti yathÄbhÅ«taį¹ pajÄnÄti; āThis is the origin of sufferingā ā¦
āayaį¹ dukkhanirodhoāti yathÄbhÅ«taį¹ pajÄnÄti; āThis is the cessation of sufferingā ā¦
āayaį¹ dukkhanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄāti yathÄbhÅ«taį¹ pajÄnÄti. āThis is the practice that leads to the cessation of sufferingā.
Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu javasampanno hoti. Thatās how a mendicant is fast.
Imehi kho, bhikkhave, tÄ«hi dhammehi samannÄgato bhikkhu Ähuneyyo hoti pÄhuneyyo dakkhiį¹eyyo aƱjalikaraį¹Ä«yo anuttaraį¹ puƱƱakkhettaį¹ lokassÄāti. A mendicant with these three qualities is worthy of offerings dedicated to the gods, worthy of hospitality, worthy of a religious donation, worthy of veneration with joined palms, and is the supreme field of merit for the world.ā
PaƱcamaį¹.