Other Translations: Deutsch
From:
Aį¹
guttara NikÄya 3.103 Numbered Discourses 3.103
11. Sambodhavagga 11. Awakening
Pubbevasambodhasutta Before Awakening
āPubbeva me, bhikkhave, sambodhÄ anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato etadahosi: āMendicants, before my awakeningāwhen I was still unawakened but intent on awakeningāI thought:
āko nu kho loke assÄdo, ko ÄdÄ«navo, kiį¹ nissaraį¹anāti? āWhatās the gratification in the world? Whatās the drawback? Whatās the escape?ā
Tassa mayhaį¹, bhikkhave, etadahosi: Then it occurred to me:
āyaį¹ kho lokaį¹ paį¹icca uppajjati sukhaį¹ somanassaį¹, ayaį¹ loke assÄdo. āThe pleasure and happiness that arise from the world: this is its gratification.
Yaį¹ loko anicco dukkho vipariį¹Ämadhammo, ayaį¹ loke ÄdÄ«navo. That the world is impermanent, suffering, and perishable: this is its drawback.
Yo loke chandarÄgavinayo chandarÄgappahÄnaį¹, idaį¹ loke nissaraį¹anāti. Removing and giving up desire and greed for the world: this is its escape.ā
YÄvakÄ«vaƱcÄhaį¹, bhikkhave, evaį¹ lokassa assÄdaƱca assÄdato ÄdÄ«navaƱca ÄdÄ«navato nissaraį¹aƱca nissaraį¹ato yathÄbhÅ«taį¹ nÄbbhaƱƱÄsiį¹, neva tÄvÄhaį¹, bhikkhave, sadevake loke samÄrake sabrahmake sassamaį¹abrÄhmaį¹iyÄ pajÄya sadevamanussÄya āanuttaraį¹ sammÄsambodhiį¹ abhisambuddhoāti paccaƱƱÄsiį¹. As long as I didnāt truly understand the worldās gratification, drawback, and escape in this way for what they are, I didnāt announce my supreme perfect awakening in this world with its gods, MÄras, and Divinities, this population with its ascetics and brahmins, its gods and humans.
Yato ca khvÄhaį¹, bhikkhave, evaį¹ lokassa assÄdaƱca assÄdato ÄdÄ«navaƱca ÄdÄ«navato nissaraį¹aƱca nissaraį¹ato yathÄbhÅ«taį¹ abbhaƱƱÄsiį¹, athÄhaį¹, bhikkhave, sadevake loke samÄrake sabrahmake sassamaį¹abrÄhmaį¹iyÄ pajÄya sadevamanussÄya āanuttaraį¹ sammÄsambodhiį¹ abhisambuddhoāti paccaƱƱÄsiį¹. But when I did truly understand the worldās gratification, drawback, and escape in this way for what they are, I announced my supreme perfect awakening in this world with its gods, MÄras, and Divinities, this population with its ascetics and brahmins, its gods and humans.
ĆÄį¹aƱca pana me dassanaį¹ udapÄdi: Knowledge and vision arose in me:
āakuppÄ me vimutti, ayamantimÄ jÄti, natthi dÄni punabbhavoāāti. āMy freedom is unshakable; this is my last rebirth; now thereāll be no more future lives.āā
Paį¹hamaį¹.