Other Translations: Deutsch
From:
Aį¹
guttara NikÄya 3.116 Numbered Discourses 3.116
12. ÄpÄyikavagga 12. Bound for Loss
ÄneƱjasutta Imperturbable
āTayome, bhikkhave, puggalÄ santo saį¹vijjamÄnÄ lokasmiį¹. āMendicants, these three people are found in the world.
Katame tayo? What three?
Idha, bhikkhave, ekacco puggalo sabbaso rÅ«pasaƱƱÄnaį¹ samatikkamÄ paį¹ighasaƱƱÄnaį¹ atthaį¹
gamÄ nÄnattasaƱƱÄnaį¹ amanasikÄrÄ āananto ÄkÄsoāti ÄkÄsÄnaƱcÄyatanaį¹ upasampajja viharati. First, a person, going totally beyond perceptions of form, with the ending of perceptions of impingement, not focusing on perceptions of diversity, aware that āspace is infiniteā, enters and remains in the dimension of infinite space.
So tadassÄdeti taį¹ nikÄmeti tena ca vittiį¹ Äpajjati, tatra į¹hito tadadhimutto tabbahulavihÄrÄ« aparihÄ«no kÄlaį¹ kurumÄno ÄkÄsÄnaƱcÄyatanÅ«pagÄnaį¹ devÄnaį¹ sahabyataį¹ upapajjati. They enjoy it and like it and find it satisfying. If theyāre set on that, committed to it, and meditate on it often without losing it, when they die theyāre reborn in the company of the gods of the dimension of infinite space.
ÄkÄsÄnaƱcÄyatanÅ«pagÄnaį¹, bhikkhave, devÄnaį¹ vÄ«sati kappasahassÄni ÄyuppamÄį¹aį¹. The lifespan of the gods of infinite space is twenty thousand eons.
Tattha puthujjano yÄvatÄyukaį¹ į¹hatvÄ yÄvatakaį¹ tesaį¹ devÄnaį¹ ÄyuppamÄį¹aį¹ taį¹ sabbaį¹ khepetvÄ nirayampi gacchati tiracchÄnayonimpi gacchati pettivisayampi gacchati. An ordinary person stays there until the lifespan of those gods is spent, then they go to hell or the animal realm or the ghost realm.
Bhagavato pana sÄvako tattha yÄvatÄyukaį¹ į¹hatvÄ yÄvatakaį¹ tesaį¹ devÄnaį¹ ÄyuppamÄį¹aį¹ taį¹ sabbaį¹ khepetvÄ tasmiį¹yeva bhave parinibbÄyati. But a disciple of the Buddha stays there until the lifespan of those gods is spent, then theyāre extinguished in that very life.
Ayaį¹ kho, bhikkhave, viseso ayaį¹ adhippayÄso idaį¹ nÄnÄkaraį¹aį¹ sutavato ariyasÄvakassa assutavatÄ puthujjanena, yadidaį¹ gatiyÄ upapattiyÄ. This is the difference between a learned noble disciple and an unlearned ordinary person as regards their place of rebirth.
Puna caparaį¹, bhikkhave, idhekacco puggalo sabbaso ÄkÄsÄnaƱcÄyatanaį¹ samatikkamma āanantaį¹ viƱƱÄį¹anāti viƱƱÄį¹aƱcÄyatanaį¹ upasampajja viharati. Furthermore, a person, going totally beyond the dimension of infinite space, aware that āconsciousness is infiniteā, enters and remains in the dimension of infinite consciousness.
So tadassÄdeti taį¹ nikÄmeti tena ca vittiį¹ Äpajjati, tatra į¹hito tadadhimutto tabbahulavihÄrÄ« aparihÄ«no kÄlaį¹ kurumÄno viƱƱÄį¹aƱcÄyatanÅ«pagÄnaį¹ devÄnaį¹ sahabyataį¹ upapajjati. They enjoy it and like it and find it satisfying. If theyāre set on that, committed to it, and meditate on it often without losing it, when they die theyāre reborn in the company of the gods of the dimension of infinite consciousness.
ViƱƱÄį¹aƱcÄyatanÅ«pagÄnaį¹, bhikkhave, devÄnaį¹ cattÄrÄ«saį¹ kappasahassÄni ÄyuppamÄį¹aį¹. The lifespan of the gods of infinite consciousness is forty thousand eons.
Tattha puthujjano yÄvatÄyukaį¹ į¹hatvÄ yÄvatakaį¹ tesaį¹ devÄnaį¹ ÄyuppamÄį¹aį¹ taį¹ sabbaį¹ khepetvÄ nirayampi gacchati tiracchÄnayonimpi gacchati pettivisayampi gacchati. An ordinary person stays there until the lifespan of those gods is spent, then they go to hell or the animal realm or the ghost realm.
Bhagavato pana sÄvako tattha yÄvatÄyukaį¹ į¹hatvÄ yÄvatakaį¹ tesaį¹ devÄnaį¹ ÄyuppamÄį¹aį¹ taį¹ sabbaį¹ khepetvÄ tasmiį¹yeva bhave parinibbÄyati. But a disciple of the Buddha stays there until the lifespan of those gods is spent, then theyāre extinguished in that very life.
Ayaį¹ kho, bhikkhave, viseso ayaį¹ adhippayÄso idaį¹ nÄnÄkaraį¹aį¹ sutavato ariyasÄvakassa assutavatÄ puthujjanena, yadidaį¹ gatiyÄ upapattiyÄ. This is the difference between a learned noble disciple and an unlearned ordinary person as regards their place of rebirth.
Puna caparaį¹, bhikkhave, idhekacco puggalo sabbaso viƱƱÄį¹aƱcÄyatanaį¹ samatikkamma ānatthi kiƱcÄ«āti ÄkiƱcaƱƱÄyatanaį¹ upasampajja viharati. Furthermore, a person, going totally beyond the dimension of infinite consciousness, aware that āthere is nothing at allā, enters and remains in the dimension of nothingness.
So tadassÄdeti taį¹ nikÄmeti tena ca vittiį¹ Äpajjati, tatra į¹hito tadadhimutto tabbahulavihÄrÄ« aparihÄ«no kÄlaį¹ kurumÄno ÄkiƱcaƱƱÄyatanÅ«pagÄnaį¹ devÄnaį¹ sahabyataį¹ upapajjati. They enjoy it and like it and find it satisfying. If theyāre set on that, committed to it, and meditate on it often without losing it, when they die theyāre reborn in the company of the gods of the dimension of nothingness.
ÄkiƱcaƱƱÄyatanÅ«pagÄnaį¹, bhikkhave, devÄnaį¹ saį¹į¹hi kappasahassÄni ÄyuppamÄį¹aį¹. The lifespan of the gods of nothingness is sixty thousand eons.
Tattha puthujjano yÄvatÄyukaį¹ į¹hatvÄ yÄvatakaį¹ tesaį¹ devÄnaį¹ ÄyuppamÄį¹aį¹ taį¹ sabbaį¹ khepetvÄ nirayampi gacchati tiracchÄnayonimpi gacchati pettivisayampi gacchati. An ordinary person stays there until the lifespan of those gods is spent, then they go to hell or the animal realm or the ghost realm.
Bhagavato pana sÄvako tattha yÄvatÄyukaį¹ į¹hatvÄ yÄvatakaį¹ tesaį¹ devÄnaį¹ ÄyuppamÄį¹aį¹ taį¹ sabbaį¹ khepetvÄ tasmiį¹yeva bhave parinibbÄyati. But a disciple of the Buddha stays there until the lifespan of those gods is spent, then theyāre extinguished in that very life.
Ayaį¹ kho, bhikkhave, viseso, ayaį¹ adhippayÄso idaį¹ nÄnÄkaraį¹aį¹ sutavato ariyasÄvakassa assutavatÄ puthujjanena, yadidaį¹ gatiyÄ upapattiyÄ. This is the difference between a learned noble disciple and an unlearned ordinary person as regards their place of rebirth.
Ime kho, bhikkhave, tayo puggalÄ santo saį¹vijjamÄnÄ lokasmināti. These are the three people found in the world.ā
Catutthaį¹.