Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 3.130 Numbered Discourses 3.130

13. Kusināravagga 13. Kusinārā

Dutiyaanuruddhasutta With Anuruddha (2nd)

Atha kho āyasmā anuruddho yenāyasmā sāriputto tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā āyasmatā sāriputtena saddhiį¹ sammodi. Then Venerable Anuruddha went up to Venerable Sāriputta, and exchanged greetings with him.

SammodanÄ«yaį¹ kathaį¹ sāraį¹‡Ä«yaį¹ vÄ«tisāretvā ekamantaį¹ nisÄ«di. Ekamantaį¹ nisinno kho āyasmā anuruddho āyasmantaį¹ sāriputtaį¹ etadavoca: When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to him:

ā€œidhāhaį¹, āvuso sāriputta, dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena sahassaį¹ lokaį¹ olokemi. ā€œHereā€™s the thing, Reverend Sāriputta. With clairvoyance that is purified and surpasses the human, I survey the thousandfold galaxy.

Āraddhaį¹ kho pana me vÄ«riyaį¹ asallÄ«naį¹, upaį¹­į¹­hitā sati asammuį¹­į¹­hā, passaddho kāyo asāraddho, samāhitaį¹ cittaį¹ ekaggaį¹. My energy is roused up and unflagging, my mindfulness is established and lucid, my body is tranquil and undisturbed, and my mind is immersed in samādhi.

Atha ca pana me nānupādāya āsavehi cittaį¹ vimuccatÄ«ā€ti. But my mind is not freed from the defilements by not grasping.ā€

ā€œYaį¹ kho te, āvuso anuruddha, evaį¹ hoti: ā€œWell, Reverend Anuruddha, when you say:

ā€˜ahaį¹ dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena sahassaį¹ lokaį¹ volokemÄ«ā€™ti, idaį¹ te mānasmiį¹. ā€˜With clairvoyance that is purified and surpasses the human, I survey the thousandfold galaxy,ā€™ thatā€™s your conceit.

Yampi te, āvuso anuruddha, evaį¹ hoti: And when you say:

ā€˜Äraddhaį¹ kho pana me vÄ«riyaį¹ asallÄ«naį¹, upaį¹­į¹­hitā sati asammuį¹­į¹­hā, passaddho kāyo asāraddho, samāhitaį¹ cittaį¹ ekagganā€™ti, idaį¹ te uddhaccasmiį¹. ā€˜My energy is roused up and unflagging, my mindfulness is established and lucid, my body is tranquil and undisturbed, and my mind is immersed in samādhi,ā€™ thatā€™s your restlessness.

Yampi te, āvuso anuruddha, evaį¹ hoti: And when you say:

ā€˜atha ca pana me nānupādāya āsavehi cittaį¹ vimuccatÄ«ā€™ti, idaį¹ te kukkuccasmiį¹. ā€˜But my mind is not freed from the defilements by not grasping,ā€™ thatā€™s your remorse.

Sādhu vatāyasmā anuruddho ime tayo dhamme pahāya, ime tayo dhamme amanasikaritvā amatāya dhātuyā cittaį¹ upasaį¹haratÅ«ā€ti. It would be good to give up these three things. Ignore them and apply your mind to freedom from death.ā€

Atha kho āyasmā anuruddho aparena samayena ime tayo dhamme pahāya, ime tayo dhamme amanasikaritvā amatāya dhātuyā cittaį¹ upasaį¹hari. After some time Anuruddha gave up these three things. Ignoring them, he applied his mind to freedom from death.

Atha kho āyasmā anuruddho eko vÅ«pakaį¹­į¹­ho appamatto ātāpÄ« pahitatto viharanto nacirassevaā€”yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaį¹ pabbajanti, tadanuttaraį¹ā€”brahmacariyapariyosānaį¹ diį¹­į¹­heva dhamme sayaį¹ abhiƱƱā sacchikatvā upasampajja vihāsi. Then Anuruddha, living alone, withdrawn, diligent, keen, and resolute, soon realized the supreme culmination of the spiritual path in this very life. He lived having achieved with his own insight the goal for which gentlemen rightly go forth from the lay life to homelessness.

ā€œKhÄ«į¹‡Ä jāti, vusitaį¹ brahmacariyaį¹, kataį¹ karaį¹‡Ä«yaį¹, nāparaį¹ itthattāyāā€ti abbhaƱƱāsi. He understood: ā€œRebirth is ended; the spiritual journey has been completed; what had to be done has been done; there is nothing further for this place.ā€

AƱƱataro ca panāyasmā anuruddho arahataį¹ ahosÄ«ti. And Venerable Anuruddha became one of the perfected.

Aį¹­į¹­hamaį¹.
PreviousNext