Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 4.15 Numbered Discourses 4.15

2. Caravagga 2. Walking

PaƱƱattisutta Regarded as Foremost

ā€œCatasso imā, bhikkhave, aggapaƱƱattiyo. ā€œMendicants, these four are regarded as foremost.

Katamā catasso? What four?

Etadaggaį¹, bhikkhave, attabhāvÄ«naį¹ yadidaį¹ā€”The foremost in size of incarnation is

rāhu asurindo. Rāhu, lord of titans.

Etadaggaį¹, bhikkhave, kāmabhogÄ«naį¹ yadidaį¹ā€”The foremost pleasure seeker is

rājā mandhātā. King Mandhātā.

Etadaggaį¹, bhikkhave, ādhipateyyānaį¹ yadidaį¹ā€”The foremost in sovereignty is

māro pāpimā. Māra the Wicked.

Sadevake, bhikkhave, loke samārake sabrahmake sassamaį¹‡abrāhmaį¹‡iyā pajāya sadevamanussāya tathāgato aggamakkhāyati arahaį¹ sammāsambuddho. In this worldā€”with its gods, Māras, and divinities, this population with its ascetics and brahmins, gods and humansā€”a Realized One, the perfected one, the fully awakened Buddha is said to be the best.

Imā kho, bhikkhave, catasso aggapaƱƱattiyoti. These are the four regarded as foremost.

Rāhuggaį¹ attabhāvÄ«naį¹, Rāhu is foremost in size of incarnation,

mandhātā kāmabhoginaį¹; Mandhātā in enjoying sensual pleasures,

Māro ādhipateyyānaį¹, Māra in sovereignty,

iddhiyā yasasā jalaį¹. shining with power and glory.

Uddhaį¹ tiriyaį¹ apācÄ«naį¹, Above, below, all round,

yāvatājagatogati; as far as the earth extends;

Sadevakassa lokassa, in all the world with its gods,

buddho aggo pavuccatÄ«ā€ti. the Buddha is declared foremost.ā€

PaƱcamaį¹.
PreviousNext