Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 4.33 Numbered Discourses 4.33

4. Cakkavagga 4. Situations

SÄ«hasutta The Lion

ā€œSÄ«ho, bhikkhave, migarājā sāyanhasamayaį¹ āsayā nikkhamati. ā€œMendicants, towards evening the lion, king of beasts, emerges from his den,

Āsayā nikkhamitvā vijambhati. yawns,

Vijambhitvā samantā catuddisā anuviloketi. looks all around the four quarters,

Samantā catuddisā anuviloketvā tikkhattuį¹ sÄ«hanādaį¹ nadati. and roars his lionā€™s roar three times.

Tikkhattuį¹ sÄ«hanādaį¹ naditvā gocarāya pakkamati. Then he sets out on the hunt.

Ye kho pana te, bhikkhave, tiracchānagatā pāį¹‡Ä sÄ«hassa migaraƱƱo nadato saddaį¹ suį¹‡anti, te yebhuyyena bhayaį¹ saį¹vegaį¹ santāsaį¹ āpajjanti. And the animals who hear the roar of the lion, king of beasts, are typically filled with fear, awe, and terror.

Bilaį¹ bilāsayā pavisanti, dakaį¹ dakāsayā pavisanti, vanaį¹ vanāsayā pavisanti, ākāsaį¹ pakkhino bhajanti. They return to their lairs, be they in a hole, the water, or a wood; and the birds take to the air.

Yepi te, bhikkhave, raƱƱo nāgā gāmanigamarājadhānÄ«su daįø·hehi varattehi bandhanehi baddhā, tepi tāni bandhanāni saƱchinditvā sampadāletvā bhÄ«tā muttakarÄ«saį¹ cajamānā yena vā tena vā palāyanti. Even the royal elephants, bound with strong harnesses in the villages, towns, and capital cities, break apart their bonds, and urinate and defecate in terror as they flee here and there.

Evaį¹ mahiddhiko kho, bhikkhave, sÄ«ho migarājā tiracchānagatānaį¹ pāį¹‡Änaį¹, evaį¹ mahesakkho evaį¹ mahānubhāvo. Thatā€™s how powerful is the lion, king of beasts, over animals, how illustrious and mighty.

Evamevaį¹ kho, bhikkhave, yadā tathāgato loke uppajjati arahaį¹ sammāsambuddho vijjācaraį¹‡asampanno sugato lokavidÅ« anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaį¹ buddho bhagavā, so dhammaį¹ deseti: In the same way, when a Realized One arises in the worldā€”perfected, a fully awakened Buddha, accomplished in knowledge and conduct, holy, knower of the world, supreme guide for those who wish to train, teacher of gods and humans, awakened, blessedā€”he teaches the Dhamma:

ā€˜iti sakkāyo, iti sakkāyasamudayo, iti sakkāyanirodho, iti sakkāyanirodhagāminÄ« paį¹­ipadāā€™ti. ā€˜Such is substantial reality, such is the origin of substantial reality, such is the cessation of substantial reality, such is the practice that leads to the cessation of substantial reality.ā€™

Yepi te, bhikkhave, devā dÄ«ghāyukā vaį¹‡į¹‡avanto sukhabahulā uccesu vimānesu ciraį¹­į¹­hitikā, tepi tathāgatassa dhammadesanaį¹ sutvā yebhuyyena bhayaį¹ saį¹vegaį¹ santāsaį¹ āpajjanti: Now, there are gods who are long-lived, beautiful, and very happy, lasting long in their divine palaces. When they hear this teaching by the Realized One, theyā€™re typically filled with fear, awe, and terror.

ā€˜aniccā vata kira, bho, mayaį¹ samānā niccamhāti amaƱƱimha; ā€˜Oh no! It turns out weā€™re impermanent, though we thought we were permanent!

addhuvā vata kira, bho, mayaį¹ samānā dhuvamhāti amaƱƱimha; It turns out we donā€™t last, though we thought we were everlasting!

asassatā vata kira, bho, mayaį¹ samānā sassatamhāti amaƱƱimha. It turns out weā€™re transient, though we thought we were eternal!

Mayaį¹ kira, bho, aniccā addhuvā asassatā sakkāyapariyāpannāā€™ti. It turns out that weā€™re impermanent, not lasting, transient, and included within substantial reality.ā€™

Evaį¹ mahiddhiko kho, bhikkhave, tathāgato sadevakassa lokassa, evaį¹ mahesakkho evaį¹ mahānubhāvoti. Thatā€™s how powerful is the Realized One in the world with its gods, how illustrious and mighty.

Yadā buddho abhiƱƱāya, The Buddha, the teacher without a peer

dhammacakkaį¹ pavattayÄ«; in all the world with its gods,

Sadevakassa lokassa, rolls forth the Wheel of Dhamma

satthā appaį¹­ipuggalo. from his own insight:

SakkāyaƱca nirodhaƱca, substantial reality, its cessation,

sakkāyassa ca sambhavaį¹; the origin of substantial reality,

AriyaƱcaį¹­į¹­haį¹…gikaį¹ maggaį¹, and the noble eightfold path

dukkhÅ«pasamagāminaį¹. that leads to the stilling of suffering.

Yepi dīghāyukā devā, And then the long-lived gods,

vaį¹‡į¹‡avanto yasassino; so beautiful and famous,

BhÄ«tā santāsamāpāduį¹, are afraid and full of terror,

sīhassevitare migā. like the other beasts when they hear a lion.

AvÄ«tivattā sakkāyaį¹, ā€˜We havenā€™t transcended substantial reality!

aniccā kira bho mayaį¹; It turns out weā€™re impermanent!ā€™

Sutvā arahato vākyaį¹, So they say when they hear the word

vippamuttassa tādinoā€ti. of the perfected one, free and unaffected.ā€

Tatiyaį¹.
PreviousNext