Other Translations: Deutsch
From:
Aį¹
guttara NikÄya 4.37 Numbered Discourses 4.37
4. Cakkavagga 4. Situations
AparihÄniyasutta Non-decline
āCatÅ«hi, bhikkhave, dhammehi samannÄgato bhikkhu abhabbo parihÄnÄya nibbÄnasseva santike. āMendicants, a mendicant who has four qualities canāt decline, and has drawn near to extinguishment.
Katamehi catūhi? What four?
Idha, bhikkhave, bhikkhu sÄ«lasampanno hoti, indriyesu guttadvÄro hoti, bhojane mattaĆ±Ć±Å« hoti, jÄgariyaį¹ anuyutto hoti. A mendicant is accomplished in ethics, guards the sense doors, eats in moderation, and is dedicated to wakefulness.
KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu sīlasampanno hoti? And how is a mendicant accomplished in ethics?
Idha, bhikkhave, bhikkhu sÄ«lavÄ hoti pÄtimokkhasaį¹varasaį¹vuto viharati ÄcÄragocarasampanno aį¹umattesu vajjesu bhayadassÄvÄ«, samÄdÄya sikkhati sikkhÄpadesu. Itās when a mendicant is ethical, restrained in the monastic code, conducting themselves well and resorting for alms in suitable places. Seeing danger in the slightest fault, they keep the rules theyāve undertaken.
Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu sÄ«lasampanno hoti. Thatās how a mendicant is accomplished in ethics.
KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu indriyesu guttadvÄro hoti? And how does a mendicant guard the sense doors?
Idha, bhikkhave, bhikkhu cakkhunÄ rÅ«paį¹ disvÄ na nimittaggÄhÄ« hoti nÄnubyaƱjanaggÄhÄ«. When a mendicant sees a sight with their eyes, they donāt get caught up in the features and details.
YatvÄdhikaraį¹amenaį¹ cakkhundriyaį¹ asaį¹vutaį¹ viharantaį¹ abhijjhÄdomanassÄ pÄpakÄ akusalÄ dhammÄ anvÄssaveyyuį¹, tassa saį¹varÄya paį¹ipajjati; rakkhati cakkhundriyaį¹; cakkhundriye saį¹varaį¹ Äpajjati. If the faculty of sight were left unrestrained, bad unskillful qualities of covetousness and displeasure would become overwhelming. For this reason, they practice restraint, protecting the faculty of sight, and achieving restraint over it.
Sotena saddaį¹ sutvÄ ā¦ Hearing a sound with their ears ā¦
ghÄnena gandhaį¹ ghÄyitvÄ ā¦ Smelling an odor with their nose ā¦
jivhÄya rasaį¹ sÄyitvÄ ā¦ Tasting a flavor with their tongue ā¦
kÄyena phoį¹į¹habbaį¹ phusitvÄ ā¦ Feeling a touch with their body ā¦
manasÄ dhammaį¹ viƱƱÄya na nimittaggÄhÄ« hoti nÄnubyaƱjanaggÄhÄ«. Knowing an idea with their mind, they donāt get caught up in the features and details.
YatvÄdhikaraį¹amenaį¹ manindriyaį¹ asaį¹vutaį¹ viharantaį¹ abhijjhÄdomanassÄ pÄpakÄ akusalÄ dhammÄ anvÄssaveyyuį¹, tassa saį¹varÄya paį¹ipajjati; rakkhati manindriyaį¹; manindriye saį¹varaį¹ Äpajjati. If the faculty of mind were left unrestrained, bad unskillful qualities of covetousness and displeasure would become overwhelming. For this reason, they practice restraint, protecting the faculty of mind, and achieving restraint over it.
Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu indriyesu guttadvÄro hoti. Thatās how a mendicant guards the sense doors.
KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu bhojane mattaĆ±Ć±Å« hoti? And how does a mendicant eat in moderation?
Idha, bhikkhave, bhikkhu paį¹isaį¹
khÄ yoniso ÄhÄraį¹ ÄhÄreti: Itās when a mendicant reflects rationally on the food that they eat:
āneva davÄya na madÄya na maį¹įøanÄya na vibhÅ«sanÄya; yÄvadeva imassa kÄyassa į¹hitiyÄ yÄpanÄya vihiį¹sÅ«paratiyÄ brahmacariyÄnuggahÄya. Iti purÄį¹aƱca vedanaį¹ paį¹ihaį¹
khÄmi, navaƱca vedanaį¹ na uppÄdessÄmi, yÄtrÄ ca me bhavissati, anavajjatÄ ca phÄsuvihÄro cÄāti. āNot for fun, indulgence, adornment, or decoration, but only to sustain this body, to avoid harm, and to support spiritual practice. In this way, I shall put an end to old discomfort and not give rise to new discomfort, and I will have the means to keep going, blamelessness, and a comfortable abiding.ā
Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu bhojane mattaĆ±Ć±Å« hoti. Thatās how a mendicant eats in moderation.
KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu jÄgariyaį¹ anuyutto hoti? And how is a mendicant dedicated to wakefulness?
Idha, bhikkhave, bhikkhu divasaį¹ caį¹
kamena nisajjÄya Ävaraį¹Ä«yehi dhammehi cittaį¹ parisodheti; Itās when a mendicant practices walking and sitting meditation by day, purifying their mind from obstacles.
rattiyÄ paį¹hamaį¹ yÄmaį¹ caį¹
kamena nisajjÄya Ävaraį¹Ä«yehi dhammehi cittaį¹ parisodheti; In the first watch of the night, they continue to practice walking and sitting meditation.
rattiyÄ majjhimaį¹ yÄmaį¹ dakkhiį¹ena passena sÄ«haseyyaį¹ kappeti, pÄde pÄdaį¹ accÄdhÄya, sato sampajÄno uį¹į¹hÄnasaƱƱaį¹ manasi karitvÄ; In the middle watch, they lie down in the lionās postureāon the right side, placing one foot on top of the otherāmindful and aware, and focused on the time of getting up.
rattiyÄ pacchimaį¹ yÄmaį¹ paccuį¹į¹hÄya caį¹
kamena nisajjÄya Ävaraį¹Ä«yehi dhammehi cittaį¹ parisodheti. In the last watch, they get up and continue to practice walking and sitting meditation, purifying their mind from obstacles.
Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu jÄgariyaį¹ anuyutto hoti. This is how a mendicant is dedicated to wakefulness.
Imehi kho, bhikkhave, catÅ«hi dhammehi samannÄgato bhikkhu abhabbo parihÄnÄya, nibbÄnasseva santiketi. A mendicant who has these four qualities canāt decline, and has drawn near to extinguishment.
SÄ«le patiį¹į¹hito bhikkhu, Established in ethics,
indriyesu ca saį¹vuto; restrained in the sense faculties,
Bhojanamhi ca mattaĆ±Ć±Å«, eating in moderation,
jÄgariyaį¹ anuyuƱjati. and dedicated to wakefulness;
Evaį¹ vihÄrÄ« ÄtÄpÄ«, a mendicant lives like this, with keen energy,
ahorattamatandito; tireless all night and day,
BhÄvayaį¹ kusalaį¹ dhammaį¹, developing skillful qualities,
yogakkhemassa pattiyÄ. for the sake of sanctuary from the yoke.
AppamÄdarato bhikkhu, A mendicant who loves to be diligent,
pamÄde bhayadassi vÄ; seeing fear in negligence,
Abhabbo parihÄnÄya, canāt decline,
nibbÄnasseva santikeāti. and has drawn near to extinguishment.ā
Sattamaį¹.